![](https://m1.daumcdn.net/cfile291/image/2769CE3457025FFA06A34D)
ひえつき望郷歌(히에츠키
망향가) | | 作詞:仁井谷俊也
作曲:岡千秋 | 歌 : 岡ゆう子 訳 : 演歌守役 | | 본니카에로카 소레토모쿠레카 |
盆に帰ろか それとも暮れか | 추석명절에 돌아갈까 아니면 연말에 갈까
| 소레모데키즈니 이쿠토세스기타 | それも出来ずに 幾年(いくとせ)過ぎた | 그것도 되지 않아 몇 년이 지났지
| 야마니아사기리 시이바노사토요 | 山に朝霧 椎葉(しいば)の里よ | 아침안개 속 시이바 산속마을이여
| 토우게노후루이 아노이에니 | 峠の古い あの生家(いえ)に | 언덕마루 낡은 그 생가에
| 이마모슨데루 하하히토리 | 今も住んでる 母ひとり | 지금도 어머니 홀로 살고 계시네
| | 요베바타니마니 코다마가카에리 | 呼べば谷間に こだまが返り | 부르면 산골짜기에 메아리가 돌아오고
| 히구레세마레바 유-게노케무리 | 日暮れせまれば 夕げの煙り | 해가 저물무렵 저녁밥 짖는 연기
| 유메니데루노와 오사나이고로요 | 夢にでるのは 幼い頃よ | 꿈에 나타나는 어렸을 적의 일들이여
| 오야코-코- 마네고토니 | 親孝行の 真似事に | 효도를 한다고 시늉만 내고
| 세메테테가미노 히토츠데모 | せめて手紙の ひとつでも | 그나마 편지 한번 쓰지 못했네
| | 오사케하이레바 지만노코에데 | 焼酎(おさけ)入れば 自慢の声で | 술을 마시면 자신있는 목소리로
| 치치노우탓타 오하고노우타가 | 父の歌った 十八番(おはこ)の唄が | 아버지가 불렀던 18번의 노래가
| 이마모키코에루 히에츠키부시요 | 今も聞こえる ひえつき節よ | 지금도 들려오는 히에츠키 민요가락이여
| 마부타니다이타 후루사토가 | 瞼に抱いた 故郷(ふるさと)が | 눈속으로 품었던 고향이
| 이키루아시타노 사사에데스 | 生きる明日(あした)の 支えです
| 살아가는 내일의 버팀목입니다
| | 단어설명 | ※ ひえつき節 : 미야자키(宮崎県)현의 고립된 산촌마을인
椎葉(しいば) | 마을에서 절구질을 하면서 부르던 전통 민요가락 |
| 演歌守役
|