蒼空の神話(푸른 창공의 신화) |
|
作詞:荒木とよひさ
作曲:三木たかし |
歌 : チェウニ
訳 : 演歌守役 |
|
아오이소라가카나시쿠나루 아나타노코토오모에바 |
蒼い空が悲しくなる あなたのこと慕(おも)えば |
푸른 창공을 올려보면 슬퍼져요 당신과의 일들을 그리면
|
샤츠노보탄치기레소-나 시아와세칸지테루노니 |
シャツのボタンちぎれそうな 倖せ感じてるのに |
셔츠의 단추가 뜯겨져 나갈듯한 행복을 느끼는데
|
모시모이츠카키라와레타라 이키테난카이케나이 |
もしもいつか嫌われたら 生きてなんかいけない |
만일 언젠가 미움받는다면 살아 갈 이유가 없어요
|
다카라우시로아루카세테네 카와이온나니낫테 |
だから後ろ歩かせてね 可愛い女になって |
예쁜 여자가 되어 뒤를 따라 걷게 해주어요
|
와카쿠와모-나이케레도 아나타노호카니킷토 |
若くはもうないけれど あなたの他にきっと |
젊음은 이미 사라졌지만 당신 이외 분명
|
아이와우마레테코나이 |
愛は生まれてこない |
사랑은 이루어 낼 수 없어
|
이노치노스베테 미라이노스베테 |
生命(いのち)のすべて 人生(みらい)のすべて |
목숨을 다해 인생을 전부
|
… 사사게테모이이카라
|
…捧げてもいいから |
… 바쳐도 좋으니까
|
|
쿠모리조라와세츠나쿠나루 무네노스키마사무쿠테 |
曇り空は切なくなる 胸のすき間寒くて |
흐린 하늘은 올려보면 서글퍼져요 가슴 한켠이 싸늘해져
|
마도오시메테토지코메루노 시아와세니게나이요-니 |
窓をしめて閉じ込めるの 倖せ逃げないように |
행복이 도망가지 않도록 창을 닫고 가두어 두어요
|
모시모네가이카나우나라바 키레이닷타아노코로 |
もしも願い叶うならば 綺麗だったあの頃 |
만일 염원이 이루어진다면 아름다웠던 그 시절
|
메구리앗테소바데줏토 츠쿠시테아게라레타노니 |
めぐり逢ってそばでずっと 尽くしてあげられたのに |
우연히 만나 곁에서 영원히 정성을 다했을텐데
|
지칸와모도세나이케도 아나타노타메니킷토 |
時間は戻せないけど あなたの為にきっと |
시간은 되돌리지 못하지만 당신을 위해서 분명
|
아이오사즈캇테키타 |
愛を授かってきた |
사랑을 드리고 왔어요
|
코코로노오쿠데 히토미노오쿠데 |
心の奥で 瞳の奥で |
마음속으로 눈동자 속으로
|
… 무스바레테이타이카라 |
…結ばれていたいから |
… 맺어지고 싶었었으니까
|
|
와카쿠와모-나이케레도 아나타노호카니킷토 |
若くはもうないけれど あなたの他にきっと |
젊음은 이미 사라졌지만 당신 이외 분명
|
아이와우마레테코나이 |
愛は生まれてこない |
사랑은 이루어 낼 수 없어
|
이노치노스베테 미라이노스베테 |
生命(いのち)のすべて 人生(みらい)のすべて |
목숨을 다해 인생을 전부
|
… 사사게테모이이카라 |
…捧げてもいいから |
… 바쳐도 좋으니까 |