CAFE

▣...엔카 飜譯

豊後水道- 川中美幸/松原のぶえ/林秀綾 태진6501번

작성자迎春|작성시간17.04.03|조회수136 목록 댓글 1













 



豊後水道 - 川中美幸

 
作詞 : 阿久悠      作曲 : 三木たかし      번역:chang


 
背のびした恋破れ                          발돋움한 사랑 깨져
なぐさめる人もなく                       위로해 주는 사람도 없어
信じていたのに                                 믿고 있었는데도
あなたはもう来ない                       당신은 이제 오지 않아
やせた女の旅路には                       야윈 여자의 여행지에는
やさし過ぎるわ 春の海                   너무 다정해 봄의 바다
こぼれ散る 紅椿                      넘쳐 흐르게 지는 빨간 동백꽃
流れにひきこんで                                     흘러 끌어넣는
何を急ぐか 豊後水道                   무엇을 서두르나 분고스이도



この海が 銀河なら                          이 바다가 은하라면
逢う瀬もあるけれど                       만나는 여울도 있겠지만
近くて遥かね                                      가깝고도 머네
あなたと私には                                 당신과 나에게는
岬巡れば また入江                            곶을 돌면 또 후미
人の情に 出会えそう                     사람의 정에 만날 듯한
辛口の地の酒を                               쌉쌀한 땅의 술을
海辺の宿で飲み                            해변의 여관에서 마시네
何を歌うか 豊後水道                   무엇을 노래할까 분고스이도



爪の色 変えたのも                         손톱의 색깔 변했어도
心が晴れたから                              마음이 맑기 때문에
一人の旅でも                                혼자만의 여행이라도
泣かないひとになる                      울지 않는 사람이 되네
春は何日早かった                              봄은 며칠 빠르네
風もうららで甘かった                    바람도 화창하여 달아
海猫の棲む島を                             괭이갈매기 사는 섬을
ぐるりと一まわり                             휭 한 바퀴 도네
何を想うか 豊後水道                  무엇을 생각하나 분고스이도

 


 *豊後水道는 큐슈와 시코쿠에 사이에 있는 水道이다 





 




다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자싸이판 | 작성시간 17.04.08 오랜만에 "豊後水道"들어보네요 노래가 좋아요 감사합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼