CAFE

▣...엔카 飜譯

[스크랩] 佐原雨情 - 原田悠里

작성자엔카지킴이|작성시간17.09.20|조회수215 목록 댓글 2


佐原雨情(사와라 빗속의 애틋한 )

作詞:麻こよみ  作曲:岡千秋   
歌 : 原田悠里 訳 : 演歌守役
 
아메노시즈쿠니 누레테사쿠
雨のしずくに 濡れて咲く

빗방울에 젖어 피는


아야메와무라사키 나미다바나
あやめは紫 なみだ花

붓꽃은 보라빛 눈물의


아키라메스테타 코이나노니
あきらめ捨てた 恋なのに

포기하고 버렸던 사랑인데


난데 난데 난데이마사라와타시오나카스
なんで なんで なんで今さら私を泣かす

이제와서 울리나


미렌오모타이 히토리가사
未練重たい ひとり傘

답답한 미련에 홀로쓴 우산


사와라 사미다레 온나마치
佐原 さみだれ おんな町

장맛비 내리는 사와라 여인의 마을 



카리타아나타노 우데마쿠라
かりたあなたの 腕枕

당신의 팔베개를 베었던


오모이데타도레바 세츠나쿠테
思い出たどれば せつなくて

추억을 더듬으면 애달파지네


츠요가리미세루 와루이쿠세
強がり見せる 悪い癖

허세를 부렸던 나쁜 버릇


무리니 무리니 무리니와랏테와카레타아노히
無理に 無理に 無理に笑って別れたあの日

억지로 억지로 억지로 웃고 헤어졌던


시미루세세라기 하시노우에
沁みるせせらぎ 樋橋(はし)の上

사무치는 여울소리 들리는 다리


사와라 카와부네 온나마치
佐原 川舟 おんな町

작은배 흘러가는 사와라 여인의 마을 



아메니우타레테 누레나가라
雨に打たれて 濡れながら

비를 맞고 젖어가며


코누히토마츠노카 카와야나기
来ぬ人待つのか 川柳(かわやなぎ)

냇버들은 오지않는 님을 기다리는 건지


스이로오메구리 모돗타라
水路を巡り 戻ったら

수로를 돌고 돌아온다면


이츠카 이츠카 이츠카아나타니아에루데쇼-
いつか いつか いつかあなたに逢えるでしょうか

언젠가 언젠가 언젠가 당신을 만날 있는지요


유메오카에시테 -이치도
夢を返して もう一度

다시한번 꿈을 돌려주세요


사와라 사미다레 온나마치
佐原 さみだれ おんな町
장맛비 내리는 사와라 여인의 마을 
단어설명
※ 佐原(さわら) : 치바현 가토리시(千葉県香取市) 사와라시로 역사적인
                                 건조물이 남아있는 도시로 유명
       ※ 樋橋(とよはし): 가토리시 오노가와(小野川)에 걸린 다리로 이다리에서
                                       떨어지는 낙수(落水)는 “남기고 싶은 일본의 소리 풍경
                                        100선”에 선정되어 있음
        ※ 川舟(かわふね) : 강에서 이용하는 바닥이 평평한 작은 배



                                                          




다음검색
스크랩 원문 : 엔카지킴이마을
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자워-리 | 작성시간 17.09.21 노래 감사합니다
  • 작성자똘똘 | 작성시간 17.09.22 노래 감사합니다
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼