![](https://m1.daumcdn.net/cfile258/image/99F37C3359C2591E108209)
佐原雨情(사와라 빗속의 애틋한 정) |
|
作詞:麻こよみ 作曲:岡千秋 |
歌 : 原田悠里
訳 : 演歌守役 |
|
아메노시즈쿠니 누레테사쿠 |
雨のしずくに 濡れて咲く |
빗방울에 젖어 피는
|
아야메와무라사키 나미다바나 |
あやめは紫 なみだ花 |
붓꽃은 보라빛 눈물의 꽃
|
아키라메스테타 코이나노니 |
あきらめ捨てた 恋なのに |
포기하고 버렸던 사랑인데
|
난데 난데 난데이마사라와타시오나카스 |
なんで なんで なんで今さら私を泣かす |
왜 왜 왜 이제와서 날 울리나
|
미렌오모타이 히토리가사 |
未練重たい ひとり傘 |
답답한 미련에 홀로쓴 우산
|
사와라 사미다레 온나마치 |
佐原 さみだれ おんな町 |
장맛비 내리는 사와라 여인의 마을
|
|
카리타아나타노 우데마쿠라 |
かりたあなたの 腕枕 |
당신의 팔베개를 베었던
|
오모이데타도레바 세츠나쿠테 |
思い出たどれば せつなくて |
추억을 더듬으면 애달파지네
|
츠요가리미세루 와루이쿠세 |
強がり見せる 悪い癖 |
허세를 부렸던 나쁜 버릇
|
무리니 무리니 무리니와랏테와카레타아노히 |
無理に 無理に 無理に笑って別れたあの日 |
억지로 억지로 억지로 웃고 헤어졌던 그 날
|
시미루세세라기 하시노우에 |
沁みるせせらぎ 樋橋(はし)の上 |
사무치는 여울소리 들리는 다리 위
|
사와라 카와부네 온나마치 |
佐原 川舟 おんな町 |
작은배 흘러가는 사와라 여인의 마을
|
|
아메니우타레테 누레나가라 |
雨に打たれて 濡れながら |
비를 맞고 젖어가며
|
코누히토마츠노카 카와야나기 |
来ぬ人待つのか 川柳(かわやなぎ) |
냇버들은 오지않는 님을 기다리는 건지
|
스이로오메구리 모돗타라 |
水路を巡り 戻ったら |
수로를 돌고 돌아온다면
|
이츠카 이츠카 이츠카아나타니아에루데쇼-카 |
いつか いつか いつかあなたに逢えるでしょうか |
언젠가 언젠가 언젠가 당신을 만날 수 있는지요
|
유메오카에시테 모-이치도 |
夢を返して もう一度 |
다시한번 꿈을 돌려주세요
|
사와라 사미다레 온나마치 |
佐原 さみだれ おんな町 |
장맛비 내리는 사와라 여인의 마을 |
|
단어설명 |
※ 佐原(さわら) : 치바현 가토리시(千葉県香取市) 사와라시로 역사적인 |
건조물이 남아있는 도시로 유명 |
※ 樋橋(とよはし): 가토리시 오노가와(小野川)에 걸린 다리로 이다리에서 |
떨어지는
낙수(落水)는 “남기고 싶은 일본의 소리 풍경 |
100선”에 선정되어
있음 |
※ 川舟(かわふね) : 강에서 이용하는 바닥이 평평한 작은 배 |