雨の花(빗속의 여인) |
|
作詞:里村龍一
作曲:徳久広司 |
歌 :
上杉香緒里 訳 : 演歌守役 |
|
하시노후쿠로니 스키다요토 |
箸の袋に 好きだよと |
젓가락 봉지에 좋아한다고
|
카이테와타시니 쿠레타히토 |
書いて私に くれたひと |
써서 내게 주었던 사람
|
아마기쥬-니리 나나다루코에테 |
天城十二里 七滝(ななだる)越えて |
아마기 십이리 나나다루 고갯길을 넘어
|
아이니키타히토 모-이나이 |
逢いに来たひと もういない |
만나러 왔던 사람 이젠 없는
|
아이와나미다노 아메노하나 |
愛は涙の 雨の花 |
사랑은 눈물짖는 빗속의 여인
|
|
코로우시타네토 코노카타오 |
苦労したねと この肩を |
고생했다고 이 어깨를
|
솟토야사시쿠 다이타히토 |
そっと優しく 抱いたひと |
살며시 다정하게 안아준 사람
|
나사케코이메니 아카리오토모시 |
情け濃い目に 灯りを点し |
정이 고인 눈빛으로 불을 밝히며
|
아ㅏ나타콘야모 시노비자케 |
あなた今夜も しのび酒 |
당신은 오늘밤도 그리움의 술
|
유메와하카나이 아메노하나 |
夢ははかない 雨の花 |
꿈은 허무한 빗속의 여인
|
|
카베노코요미니 아에루히오 |
壁の暦に 逢える日を |
벽의 달력에 만날 날을
|
카이테맛테타 토오이히비 |
書いて待ってた 遠い日々 |
쓰고 기다렸던 머나먼 나날들
|
이즈와유노마치 오지사이시구레 |
伊豆は湯の町 あじさい時雨 |
이즈의 온천마을 수국꽃 늦가을 비
|
코이와이츠모 토오마와리 |
恋はいつでも 遠まわり |
사랑은 언제나 먼길을 돌아오네
|
와타시나미다노 아메노하나 |
わたし涙の 雨の花 |
난 눈물짖는 빗속의 여인
|
|
단어설명 |
※ 天城 : 시즈오카현(静岡県)의 이즈반도(伊豆半島) 중앙부에 위치한 곳으로 |
天城越え(あまぎごえ)로 유명함 |
※ 七滝(ななだる) : 시즈오카현 가와즈마을(河津町)을 흐르는 가와즈강 |
12리에 걸쳐있는 일곱개의
폭포를 말함 |
|
|
|