CAFE

★NHK日本のうた.1

[스크랩] 韓譯演歌 -( 有馬川 )- / 唄 : 鏡五郞

작성자열쇠|작성시간15.09.15|조회수204 목록 댓글 0

 

 

 

 

                                                          有馬川

                    作詩:仁井谷俊也  作曲:叶弦大

                          한글토,韓譯 : chkms

                       

                               唄 - 鏡五郞

                  

                                                                                                                                                

                              마요이  호타루가   도코카라카 

                 迷い     蛍が   何處からか

                    길잃은  반디불이   어디에선가

 

                    헤야니     시논데   유카타니  토마루

                 部屋に  忍んで  浴衣に 止まる

                    방으로     몰래와   잠옷위에  머무네

 

                    마도노  시타니와  *아리마가와

                 窓の   下には    *有馬川

                    창       아래로는  *<아리마>강

 

                    스키나    아노히토  이토시무  요오니

                 好きな あのひと 愛しむ ように

                    좋아하는  그 사 람  애지중지  하듯이

 

                     솟토    료오테데  야사시쿠  쓰쓰무요루 ...

                 そっと 兩手で やさしく 包む 夜 ... 

                     살며시 두손으로 다정스레 감싸던 그날밤...

 

        * 有馬川 = 兵庫県 神戶市 六甲山을 源流로 有馬溫泉街 山口町의

                 한 가운데를 느긋이 흐르고 있는 有馬川, 봄엔 벚꽃이 피고,

                 여름엔 반디불이가 나르는 강. 아래 사진 참고 바랍니다.

   ホタルの放流会    01 

    有馬川에서 반디불이 유충을 관찰하고 있은 초등학생들...반디불이가 살수있도록 1級水質 유지

 

                     -------------------------------------

 

                        시로쿠   사이테모   *사라소오쥬

                    白く   咲いても *沙羅双樹

                    하얗게   피었어도    *沙羅双樹

 

                    이노치    하카나이  무죠오노 하나요

                 いのち 果敢ない 無常の 花よ

                    생명은     덧 없 는  無 常 의 꽃이야

 

                    유노카    타다요우   아리마가와

                 湯の香 ただよう  有馬川

                    溫泉香     감 도 는  <아리마>강

 

                    마테바    세쓰나이    유아가리  케쇼오

                 待てば せつない 湯あがり 化粧

                    기다리면  애 달 픈    목욕후의   화 장

 

                    나노니   코이시이  아노히토   마다코나이...

                 なのに 恋しい あのひと まだ来ない... 

                    그래도    그 리 운  그 사 람   아직안오네...

 

       * 沙羅双樹 = 불교에서 석가의 病床 四方에 두구루씩 마주보게 심었다는

                           沙羅 나무 (沙羅는 인도 語로 日本 에서는 ナツツバキ 임)

                            
                        沙羅樹(日本名:ナツツバキ)の蕾                    沙羅樹の花        

 

                     -------------------------------------------

 

                    카미노 미다리오     소노  유비데

                    髮の  乱れを    その  指で

                    흐트러진 머리결을  그 손가락으로

 

                    나데테    토카시타    아노요가  코이시

                 撫てて 梳かした あの夜が 恋し

                    쓰다듬어  빗어주던   그날밤이  그리워

 

                    세오토   카나시이   아리마가와

                 瀨音   かなしい  有馬川

                    여울물소리 구슬픈  <아리마>강

 

                    쓰미나  코이다토    와캇테     이테모

                 罪な    恋だと わかって いても

                    죄스런  사랑인걸    알고는     있어도

 

                    쓰기노  *오세오   히토리데   유메니미루...

                 次の  *逢瀨を ひとりで 夢に見る...

                    다음의  *만남을   나혼자서    꿈을꾸네...

 

                    * 逢瀨 = 사랑하는 男女가 남 몰래 만남.

 

 

다음검색
스크랩 원문 : 엔카 컴나라
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼