CAFE

우리말 123 터

우리말) 차로/차선 ............ 성제훈

작성자이윤선|작성시간06.05.19|조회수27 목록 댓글 0
 

안녕하세요.


요즘 회사일로 여기저기 잘 싸돌아 다니고 있습니다.
운전하고 다니니까 몸은 힘들어도 재미는 있습니다. ^^*


오늘은 '차선'과 '차로'를 구별해 볼게요.
아주 쉬운데...


'차선(車線)'은,
"자동차 도로에 주행 방향을 따라 일정한 간격으로 그어 놓은 선"입니다.
차선을 지키다/차선을 긋다/차선을 침범하다처럼 쓸 수 있습니다.


'차로(車路)'는,
차선과 차선 사이에 있는,
차가 다니는 길을 말합니다.


곧,
차가 달리는 길이 '차로'고,
1차로와 2차로를 구분하는 선이 '차선'입니다.


따라서,
공사하느라 차로 하나를 없앴으면,
'차선 감소'라고 안내할 게 아니라,
'차로 감소'라고 해야 합니다.


'버스 전용 차선제'도 '버스 전용 차로제'라고 하는 것이 바른 표현입니다.

 

차선과 차로를 한꺼번에 보면,

'차선 공사중'은 길에 그어놓은 흰색 선을 다시 칠하는 것을 말하고,

'차로 공사중'은 길이 파여서 그 부분을 고치는 것을 말합니다.


그러나 '차로'보다는 '찻길'이 더 좋지 않아요? ^^*


우리말123 ^^*

 

 

 

 

 

 

 

아래는 예전에 보내드린 우리말편지입니다.

 

[위하여, 대하여, 인하여, 통하여]


우리글을 다룬 여러 가지 책을 보면,

한결같이 ‘위하여, 대하여, 인하여, 통하여’는 일본말 표현이니 가능하면 쓰지 말라고 나와 있습니다.

저도 개인적으로,

‘인하여’는 ‘- 때문에’로 고쳐씁니다.

그러나 ‘위하여, 대하여, 통하여’는 마땅히 고칠 말이 없더군요.

그래서 국립국어원에 알아봤습니다.


먼저, 제가 보낸 질문>

안녕하세요. 

‘위하여, 대하여, 통하여, 인하여’는 일본어투로 알고 있는데 맞나요?

일본말이라면, 

우리말로 어떻게 바꾸는 게 좋을까요?

‘인하여’는 ‘-때문에’로 바꾸면 될 것 같은데,

‘위하여, 대하여, 통하여’는 어찌 바꿔야 할지...

고맙습니다. 


국립국어원 답변>

‘위하다’, ‘대하다’, ‘통하다’, ‘인하다’가 일본어라는 확실한 근거는 없는 것으로 보입니다. 이들은 각각 한자 ‘爲’, ‘對’, ‘通’, ‘因’ 등에 ‘-하다’가 결합한 것으로, ‘위하여’, ‘대하여’, ‘통하여’, ‘인하여’와 같이 활용하는 형태입니다. 이들 중 ‘인하여’, ‘대하여’, ‘위하여’ 등은 1447년의 <석보상절>과 같은 중세 문헌에서도 그 예가 보이고 있으므로 이것이 일본어라고 하기에는 무리가 있어 보입니다. 예문은 아래와 같습니다.


내 아기 위?態? 어더 보려고 婆羅門이<석보상절(1447)>

菩薩  위?太? 阿*多羅 因?台? 육바라밀법을 니 샤<석보상절(1447)>

?阪±? 안자 반상을 對?殆㈋? 먹디<소학언해(1586)>

구완은 후적의게 통?態? 구을러 서로 급인?糖?<명의록언해(1777)>


위와 같은 답변이 왔네요.


도대체 누구 말이 맞는지...

그래도 저는 개인적으로 ‘인하여’는 쓰지 않으렵니다. 왠지 찜찜해요.

‘위하여, 대하여’는 마땅히 바꿀 말이 생각나지 않아서 당분간은 그냥 쓰고,

‘통하여’는 안 써도 될 말 같아서 안 쓰고...

여러분은 알아서 하세요. ^^*


참고로,

임태섭, 이원락 님이 쓴 ‘보도언어론’이라는 책에 보면,


영어 전치사와 일본식 조사의 영향을 받은 표현,

① ‘-에 의하여, -의해서, -에 의하면’, ‘-로 인하여’, ‘-를 통하여’

② ‘-에 있어서, -에게 있어서’

③ ‘-의, -와의, -과의, -에의, -에서의, -로의, -로서의’

④ ‘-(으)로부터’

⑤ ‘다름 아니다’

로 나와 있습니다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼