‘가격이 오르다’는 표현은 바로 전 포스트인 ‘라면이 불었다’에서 소개되었던 ‘涨[zhǎng]’을 써서 ‘涨价[zhǎng jià]’로 표현해요. ‘价[jià]’는 ‘가격’의 중국어 표현인 ‘价格[jià gé]’의 ‘价[jià]’이고요. 내용에 따라 ‘오르다’는 뜻의 ‘涨’만 쓰거나, ‘가격이 오르다’는 뜻의 ‘涨价’를 함께 쓰거나 다양하게 응용해서 쓰면 돼요.
저번 포스팅에서 涨[zhàng]과 胀[zhàng]에는 다른 중요한 뜻도 많다고 했었던 말 기억하세요? 바로 그 중요한 뜻 중 하나가 바로 涨[zhǎng]의 (가격이) ‘오르다’는 것이에요. 다만, 이 涨은 ‘(라면이) 붇다’는 뜻일 때와 ‘(가격이) 오르다’는 뜻일 때의 성조가 각각 4성과 3성으로 다르니까 유의하셔야겠죠?
다음으로 ‘가격이 내리다’는 ‘降价[jiàng jià]’로 표현하면 되는데요, ‘하강하다’고 할 때의 ‘강’자가 바로 이 ‘降[jiàng]’이에요.
‘涨价’와 ‘降价’ 어떠세요? 혹시 저처럼 헷갈리시나요? 중국 사람의 입장에서는 [zh]발음과 [j]발음이 너무나도 분명히 구분되어 들리겠지만, [zh]발음을 안쓰던 외국인에게는 이 두 발음이 헷갈리기 참 쉬운 것 같아요. 그래서 ‘涨价’와 ‘降价’를 잘 구분해서 쓰려면 발음도 발음이지만 그것보다도 성조를 확실히 해주는 게 더 좋은 방법인 것 같아요. 3성과 4성으로 분명한 차이가 있으니까요. 마침 ‘내리다’의 ‘降[jiàng]’은 성조도 내려주는 4성이니 ‘오르다’의 涨[zhǎng]보다는 덜 헷갈리겠죠?
그럼 마지막으로 예문을 몇 개 들어 볼께요.
先别着急卖房, 等一下旁边通地铁的话房价会涨价的.
[xiān bié zháo jí mài fáng, děng yī xià páng biān tōng dì tiě de huà fáng jià huì zhǎng jià de.]
우선은 급하게 집 팔지마, 좀 이따 근처에 지하철 개통되면 집값 오를 꺼 아냐.
这两年北京的房价涨得太厉害了, 早知道当时买了一个就好呢.
[zhè liǎng nián běi jīng de fáng jià zhǎng de tài lì hài le, zǎo zhī dào dāng shí mǎi le yī ge jiù hǎo ne.]
요 몇 년 새에 북경의 집값이 너무 심하게 올랐어, 진작 알았으면 그 때 하나 샀으면 좋았을텐데…
希望明年能涨工资.
[xī wàng míng nián néng zhǎng gōng zī]
내년에는 월급이 올랐으면 좋겠어.
大蒜终于开始降价了.
[dà suàn zhōng yú kāi shǐ jiàng jià le]
마늘값이 드디어 내리기 시작했다.
物价只知道涨不知道降
[wù jià zhǐ zhī dào zhǎng bù zhī dào jiàng]
물가는 오를 줄만 알고 내릴 줄은 모른다.
[참고]
别[bié]: ~하지 마라
着急[zháo jí]: 조급해하다
卖[mài]: 팔다
房[fáng]: 房子[fáng zi], 집
旁边[páng biān]: 옆, 근처, 부근
通 [tōng]: 통하다, 뚫리다
地铁[dì tiě]: 지하철
~的话[de huà]: (만약) ~하면
房价[fáng jià]: 집값
会[huì]: ~할 것이다, ~일 것이다
两年[liǎng nián]: 여기서는 정확히 ‘2년’이라는 뜻이 아니라 ‘몇 년’의 의미
得[de]: ‘동사, 형용사+得+결과 또는 정도를 나타내는 보어’의 형태로 쓰여서 ‘동사’를 하는데 혹은 ‘형용사’한데 그 정도가 어떠하다를 표현해 주는 말이에요. 복잡하고 어려운 것 같지만 기본적인 중국어 표현이기 때문에 꼭 잘 익혀두어야 하고, 또 워낙 자주 쓰이는 구조라 하다보면 금방 익혀지는 말이기도 해요.
예를 들어, 초급 중국어 책을 보면 뭔가 하나씩 모자란 호랑이 두 마리가 ‘빨리 뛴다’는 내용의 노래가 단골로 나오는데요. 거기서 나오는 ‘빨리 뛴다’를 중국어로는 ‘跑得快[pǎo de kuài]’라고 해서 ‘뛰는 게 빠르다’는 식으로 표현해요.
즉, 예문에 있는 ‘涨得太厉害’의 경우 ‘가격이 올랐는데 그 정도가 너무 심하다’이기 때문에 우리 말로는 ‘가격이 너무 심하게 올랐다’라고 하면 되는거죠.
厉害[lì hai] 대단하다, 심하다
早知道[zǎo zhī dao]: 진작 알았다면, 이럴 줄 알았으면
当时[dāng shí]: 그 때, 당시
买[mǎi]: 사다
希望[xī wàng]: 희망하다, 바라다
能[néng]: ~할 수 있다, ~될 수 있다
工资[gōng zī]: 월급, 임금
大蒜[dà suàn]: 마늘
终于[zhōng yú]: 마침내, 결국
开始[kāi shǐ]: 시작하다
物价[wù jià]: 물가