|
36. 華供養已 各以宮殿 奉上彼佛 而作是言 唯見哀愍 饒益我等 所獻宮殿 願垂納處
꽃으로 공양하고 나서 각각 궁전을 부처님께 받들어 올리고 말하였느니라. ‘저희들을 어여삐 여기시어 저희들을 이롭게 하기 위하여 이 궁전을 받아주십시오.’
When they had finished offering the flowers, each one took his palace and presented it to the Buddha, speaking these words: 'We hope you will bestow comfort and benefit on us. We beg you to accept and occupy these palaces that we present.'
the flowers; 꽃으로 when they had finished offerings; 공양하고 나서 each one; 각각 took his palace; 궁전을 to the Buddha; 부처님께 presented; 받들어 올리고 speaking these words; 말하였느니라 we hope you will bestow comfort; 저희들을 어여삐 여기시어 and benefit on us; 저희들을 이롭게 하기위하여 these palaces that we present; 우리가 올리는 이 궁전을 we beg you to accept and occupy; 받아주십시오
|