'For Sissy Miller.' Gilbert Clandon,taking up the pearl brooch that lay among a litter of rings and brooches on a little table in his wife's drawing-room,read the inscription:'For Sissy Miller,with my love.'
'씨시 밀러에게' 길버트 크랜든은 아내의 거실 작은 탁자 위에 어지럽게 널려있는 반지들과 브로치들 중에 있는 진주 브로치를 들면서 적힌 글씨를 읽었다 '나의 사랑을 씨시 밀러에게'
It was like Angela to have remembered even Sissy Miller,her secretary.
그녀의 비서인 씨시밀러까지 생각한 것은 엔젤라 다운 것이었다.
Yet how strange it was,Gilbert Clandon thought once more,that she had left everything in such order -- a little gift of some sort for every one of her friends.
그런데 길버트 클랜든은 모든 것을 그렇게 질서정연하게 남겨 놓고 모든 친구에게 어떤 것이든 조그만 선물을 다 남겼다는 것은 참 이상하다고 다시 한번 생각했다.
It was as if she had foreseen her death.
그것은 마치 그녀가 그녀의 죽음을 예견한 듯 하였다
Yet she had been in perfect health when she left the house that morning,six weeks ago;when she stepped off the kerb in Piccadilly and the car had killed her.
그런데 그녀는 아주 건강이 좋았었다 육주전 그 날 아침 집을 나설 때;그녀가 피카딜리에서 연석을 넘어 발걸음을 옮겼고 차가 그녀를 치었다.
He was waiting for Sissy Miller.
그는 씨시 밀러를 기다리고 있었다.
He had asked her to come;he owed her,he felt,after all the years she had been with them,this token of consideration.
그는 그녀를 오라고 했었다 ;그는 그녀가 그들과 함께 한 이후로 오랜 세월이 지났으니 배려하는 것은 당연하다고 느꼈다
Yes,he went on,as he sat there waiting,it was strange that Angela had left everything in such order.
그는 앉아서 기다리고 있었다 안젤라가 모든 것을 질서정연하게 남겨 놓은게 이상했다
Every friend had been left some little token of her affection.
모든 친구들이 그녀의 애정의 징표를 하나씩 받았다
Every ring,every necklace,every little Chinese box -- she had a passion for little boxes -- had a name on it.
그 중에는 반지,목걸이 그리고 작은 중국식 상장 ,그녀는 작은 상자들을 좋아했었다 그리고 거기다 이름도 붙였다.
And each had some memory for him.
그리고 각각은 그에게 어떤 추억을 가지고 있었다.
This he had given her;this -- the enamel dolphin with the ruby eyes -- she had pounced upon one day in a back street in Venice.
이것은 그가 사줬던 것이다 --홍옥으로 만든 눈이 달린 에나멜 돌고래 --그녀는어느 날 베니스의 뒷골목에서 좋아라하면서 움켜 쥐었었다
He could remember her little cry of delight.
그는 아내가 나즈막하게 질렀던 탄성도 기억할 수 있었다
To him,of course,she had left nothing in particular,unless it were her diary.
Fifteen little volumes,bound in green leather,stood behind him on her writing table.
물론 남편인 그에게는 특별히 남긴 건 없었다 일기장을 빼 놓고는.녹색의 가죽으로 장정을 한 15권의 책으로 된 일기장이었는데 그것이 그 뒤에 있는 그녀의 탁자에 놓여 있었다.
Ever since they were married,she had kept a diary.
결혼 한 뒤로 아내는 내내 일기를 썻다
Some of their very few -- he could not call them quarrels,say tiffs -- had been about that diary.
그들 부부가 했던 아주 드문 실랑이 --그는 그것을 싸움이라고 부를 수도 없었다 --는 일기장에 관한 것이었다.
When he came in and found her writing,she always shut it or put her hand over it.
그가 들어와서 그녀가 쓰고 있는 것을 발견하면 그녀는 항상 그것을 닫거나 손으로 덮었다
'No, no, no,' he could hear her say, 'After I'm dead -- perhaps.'
아내가 안되요 라고 말하는 소리가 들리는 듯했다.내가 죽으면 몰라도
So she had left it him,as her legacy.
그래서 그녀는 그것을 유산으로 남겼다.
It was the only thing they had not shared when she was alive.
그것은 그녀가 살아 있을 때 같이 공유하지 않았던 유일한 것이었다
But he had always taken it for granted that she would outlive him.
그러나 그는 그녀가 자기보다 더 오래 살거라 늘 당연하게 생각했다
If only she had stopped one moment,and had thought what she was doing,she would be alive now.
만약 그녀가 한 순간이라도 멈춰 보았다면 그리고 그녀가 무엇을 하는 지에 대해 생각해 보았다면 그녀는 지금 그녀는 살아 있을 것이다
But she had stepped straight off the kerb,the driver of the car had said at the inquest.
그러나 그녀는 연석을 바로 곧장 걸어 나왔었다 그 운전사가 심리에서 말했다
She had given him no chance to pull up .... .
그녀는 자기한테 도무지 차를 멈출 틈도 주지 않았어요
Here the sound of voices in the hall interrupted him.
이때 거실 홀 쪽의 사람들 목소리가 그를 방해했다
'Miss Miller,Sir,' said the maid.
미스 밀러가 왔다고 하녀가 말했다
She came in.He had never seen her alone in his life,nor,of course,in tears.
그녀가 들어왔다.그는 그녀가 혼자 있는 것을 본적이 없었고 물론 눈물을 글썽이는 모습도.
She was terribly distressed,and no wonder.
그녀는 심하게 슬퍼하고 있었고 놀랍지도 않았다
Angela had been much more to her than an employer.
안젤라는 그녀에게 고용주 이상이었다
She had been a friend.
그녀는 친구였다
To himself,he thought,as he pushed a chair for her and asked her to sit down,she was scarcely distinguishable from any other woman of her kind.
의자를 당겨주고 그녀에게 앉으라고 권한 뒤 그는 씨시밀러가 그녀와 같은 일을 하는 다른 여자들과 구별되지 않는 다고 그는 생각했다
There were thousands of Sissy Millers -- drab little women in black carrying attache cases.
수천의 씨씨 밀러들이 있지 --- 검은 옷을 입고 작은 서류 가방을 들고 다니는 단조로운 작은 여성들
But Angela,with her genius for sympathy,had discovered all sorts of qualities in Sissy Miller.
그러나 안젤라는 이런 공감의 능력이있었기 때문에 씨시밀러에게서 모든 종류의 훌륭한 자질들을 발견해냈다
She was the soul of discretion,so silent;so trustworthy,one could tell her anything,and so on.
그녀는 사리분별의 화신이었고 말이 없이 믿을만한 사람이어서 뭐든지 말할 수 있었다
Miss Miller could not speak at first.
밀러는 말을 잘 하지못했다
She sat there dabbing her eyes with her pocket handkerchief.
그녀는 주머니 손수건으로 눈가를 훔쳤다
Then she made an effort.
그리고나서 그녀는 겨우 힘을 냈다
'Parden me,Mr,Clandon,' she said.
죄송합니다 라고 말했다
He murmured.Of course he understood.
그는 우물거렸다 물론 그는 이해했다
It was only natural.He could guess what his wife had meant to her.
그것은 당연한 일이었다 그는 그의 아내가 그녀에게 어떤 의미였는지 짐작할 수 있었다
'I've been so happy here,' she said,looking round.
지금까지 참 행복하게 지냈어요 라고 주변을 둘러보면서 말했다
Her eyes rested on the writing table behind him.
그녀의 눈이 그 뒤에 있는 탁자에 머물렀다
It was here they had worked -- she and Angela.
그것은 그녀와 안젤라가 일했던 곳이었다
For Angela had her share of the duties that fall to the lot of the wife of a prominent politician.
왜냐하면 안젤라는 유망한 정치인의 아내에게 떨어지는 그녀 몫의 임무가 있었으니까
She had been the greatest help to him in his career.
그녀는 그의 직업에 있어 엄청난 도움을 주었다
He had often seen her and Sissy sitting at that table -- Sissy at the typewriter,taking down letters from her dictation.
그는 종종 아내와 씨시가 그 탁자에 같이 앉아 있는 것을 보았다-- 씨시는 타이프롸이터 앞에 앉아서 아내가 말을 하면 그것을 받아 적었다
No doubt Miss Miller was thinking of that ,too.
미스 밀러 역시 그 점을 생각하고 있었던 것이 틀림없다
Now all he had to do was to give her the brooch his wife had left her.
이제 그가 해야할 일은 아내가 남긴 브로치를 그녀에게 전해주는 일 뿐이었다
A rather incongruous gift it seemed.
어울리지 않는 선물 같았다.
It might have been better to have left her a sum of money,or even the typewriter.
돈을 약간 남겨 주거나 아니면 타이프롸이터를 남겨 주었다면 더 나았을 것이었다
But there it was -- 'For Sissy Miller,with my love.'
그러나 이것이 남겨 졌다 --- 내 사랑을 담아 씨시 밀러에게
And ,taking the brooch,he gave it her with the little speech that he had prepared.
자기가 준비해둔 작은 이야기와 함께 그녀에게 브로치를 주었다
He knew,he said,that she would value it.
그는 알았다 그녀가 그것을 소중히 여길거라는 것을
His wife had often worn it ... .
그의 아내가 종종 달았던 것이었다
And she replied,as she took it,almost as if she too had prepared a speech,that it would always be a treasured possession ... .
그것을 받으면서 그녀도 마치 대답을 준비한 듯이 그것이 아주 소중한 물건이 될겁니다 하고 대답하였다
She had,he supposed,other clothes upon which a pearl brooch would not look quite so incongruous.
그녀는 진주 브로치가 그렇게 이상하게 보이지는 않을 그런 옷이 있겠지 하고 그는 생각했다
She was wearing the little black coat and skirt that seemed the uniform of her profession.
그녀는 그녀의 직업의 유니폼과 같은 검고 작은 코트와 스커트를 입고 있었다
Then he remembered -- she was in mourning,of course.
다시한번 그는 기억했다 --- 그녀는 물론 상중이었다
She too had had her tragedy -- a brother,to whom she was devoted,had died only a week or two before Angela.
그녀 역시 비극이 있었다 --- 그녀가 아주 좋아했던 남자형제가 안젤라보다 한두주 전에 죽었었다
In some accident was it?
그게 무슨 사고였지?
He could not remember -- only Angela telling him.
그는 기억할 수 없었다 --- 단지 안젤라가 그에게 말했었다
Angela,with her genius for sympathy,had been terribly upset.
그녀의 공감의 능력으로 인해 아주 당혹해 했었다
Meanwhile Sissy Miller had risen.
그때 씨시밀러가 일어났다
She was putting on her gloves.
그녀는 장갑을 끼고 있었다
Evidently she felt that she ought no to intrude.
분명히 그녀는 그녀가 폐를 끼쳐서는 안되겠다고 느끼는 것 같았다
But he could not let her go without saying something about her future.
그러나 그는 그녀의 미래에 대해서 뭔가 말하지 않고서는 그녀를 보낼 수 없었다
What were her plans? Was there any way in which he could help her?
무슨 계획이 있을 까? 그가 어떤 식으로든 도울 일이 있을까?
She was gazing at the table,where she had sat at her typewriter,where the diary lay.
그녀는 그녀가 타이프롸이터 앞에 앉았었고,일기가 놓여있던 그 탁자를 응시하고 있었다
And,lost in her memories of Angela,she did not at once answer his suggestion that he should help her.
안젤라의 추억에 잠겨서 그녀는 그의 제안에 대해 금방 답도 하지 못했다
She seemed for a moment not to understand.
잠시 동안은 그 말이 무슨 말인지 이해조차 못하는 듯 했다
So he repeated:그래서 그는 반복했다
'What are your plans,Miss Miller?' 미스 밀러 무슨 계획이 있나요?
'My plans? Oh,that's all right,Mr.Clandon,' she exclaimed.
내 계획이요? 아 괜찮습니다 그는 약간 큰 소리로 말했다
'Please don't bother yourself about me.'
제 걱정은 마세요
He took her to mean that she was in no need of financial assistance.
그는 그녀가 재정적인 도움은 필요없다고 이해했다
It would be better,he realized,to make any suggestion of that kind in a letter.
그런 종류의 제안이라면 편지로 하는 것이 더 좋았을 거라고 깨달았다
All he could do now was to say as he pressed her hand,'Remember,Miss Miller,if there's any way in which I can help you,it will be a pleasure... .'
그가 할 수있는 일은 악수를 하면서 '밀러양 만약 내가 도울 일이 있다면 기꺼이 돕겠습니다'하고 말하는 것 뿐이었다
Then he opened the door.그리고 그는 문을 열었다
For a moment,on the threshold,as if a sudden thought had struck her, she stopped.
잠시 문간에서 무슨 생각이 갑자기 난 것 처럼 그녀는 멈춰섰다
'Mr.Clandon,' she said,looking straight at him for the first time,and for the first time he was struck by the expression,sympathetic yet searching,in her eyes.
처음으로 그를 똑바로 보면서 그녀는 '클랜든씨'하고 말했다 그리고 그는 그녀의 두눈에 담겨있는 동정적인 뭔가 탐색하는 그런눈길에 놀랐다
'If at any time,' she was saying,'there's anything I can do to help you,remember,I shall feel it,for your wife's sake,a pleasure ... .'
나중에 제가 선생님을 도와드릴 일이 있다면 기억해주세요 저는 그것을하나의 기쁨으로,사모님을 위해서,받아 들이겠습니다 라고 말했다
With that she was gone.
이말을 남기고 그녀는 사라졌다
Her words and the look that went with them were unexpected.
그녀의 말과 표정은 예상 밖이었다
It was almost as if she believed,or hoped,that he would have need of her.
그것은 마치 그가 그녀를 필요로 할 지도 모르겠다는 것을 믿고 있거나 바라고 있는 듯했다
A curious,perhaps a fantastic idea occurred to him as he returned to his chair.
의자로 돌아가던 중에 야릇한 생각이 그에게 떠 올랐다
Could it be,that during all those years when he had scarcely noticed her,she,as the novelists say,had entertained a passion for him?
그럴 수가 있을 까,소설가들이 말하듯이 ,그가 그녀를 거의 알아보지 못했던 그 긴 시간동안 그 비서가 그에 대한 호감을 품었던 것이 아닐까?
He caught his own reflection in the glass as he passed.
그는 지나가면서 거울에 자기 모습을 비춰 보았다
He was over fifty but he could not help admitting that he was still,as the looking-glass showed him,a very distinguished-looking man.
그는 오십이 넘었지만 그 거울이 보여주는 데로 아주 근사한 남자라는 사실을 인정하지 않을 수 없었다.
'Poor Sissy Miller !' he said,half laughing.
불쌍한 씨시 밀러 같으니라구 ! 그는 이렇게 말하고는 반쯤 웃음을 지었다.
How he would have liked to share that joke with his wife!
아내가 있었더라면 이 농담을 재밌게 나눌 수 있었을 텐데!
He turned instinctively to her diary.
그는 아내의 일기장에 본능적으로 고개를 돌렸다.
'Gilbert,' he read,opening it at random,'looked so wonderful... ,'
'길버트는',그는 되는대로 일기장을 펼쳐 읽었다 '너무나 멋있어 보였다..'
It was as if she had answered his question.
아내가 그의 질문에 대답이라도 하는 듯했다.
Of course,she seemed to say,you're very attractive to women.
물론,당신은 여자들에게 아주 인기가 좋지요,그녀가 이렇게 말하는 듯했다.
Of course Sissy Miller felt that too.
확실히 씨시 밀러도 그렇게 느꼈겠군.
He read on.그는 계속해서 읽었다
'How proud I am to be his wife!'그의 아내라는 것이 얼마나 자랑스러운지!
And he had always been very proud to be her husband.
물론 그는 항상 그녀의 남편인 것이 자랑스러웠다
How often when they dined out somewhere he had looked at her across the table and said to himself,She is the loveliest woman here !
얼마나 종종 외식하러 나가 식탁 건너편에 있는 아내를 바라보며 그녀가 여기서 가장 사랑스러운 여인이야 하고 혼잣말을 했던가!
He read on.That first year he had been standing for Parliament.
그는 계속해서 읽었다.그 첫 해에 그는 하원의원에 입후보했었다
They had toured his constituency.
그들은 함께 선거구를 돌면서 유세를 했었다
'When Gilbert sat down the applause was terrific.
'길버트가 앉았을 때 박수갈채가 대단했다'
The whole audience rose and sang:"For he's a jolly good fellow."
온 청중들이 일어나서 노래를 불렀다 "그는 대단히 훌륭한 친구이기 때문에"
I was quite overcome.'
그 노래에 나는 정말로 압도당했다
He remembered that,too.
그 역시 그 기억이 났다.
She had been sitting on the platform beside him
그녀는 그 옆의 연단 위에 앉아 있었다.
He could still see the glance she cast at him and how she had tears in her eyes.And then?
그는 그녀가 자기를 향해 보내던 눈길과 그녀의 눈에 어떻게 눈물이 맺혔는지를 여전히 볼 수 있을 것 같았다.그리고 그 다음에는?
He turned the pages.그는 책장을 넘겼다.
They had gone to Venice.그들은 베니스에 갔었다.
He recalled that happy holiday after the election.
그는 선거 뒤의 행복한 휴가를 기억해냈다.
'We had ices at Florians.' He smiled -- she was still such a child,she loved ices.
'플로리언스 식당에서 우리는 아이스크림을 먹었다' 그는 미소를 지었다 --- 그녀는 그때 정말 어린애 같았다.그녀는 아이스크림을 좋아했었지
'Gilbert gave me a most interesting account of the history of Venice.
'길버트가 베니스의 역사를 흥미롭게 설명해주었다
He told me that the Doges .... .' she had written it all out in her schoolgirl hand.
그는 도지에 대해서도 ... 말해주었다' 그녀는 여학생 같은 필체로 그 모든 것을 깨끗이 써 놓았다.
One of the delights of traveling with Angela had been that she was so eager to learn.
안젤라와 함께 여행을 하는 즐거움 중 하나는 그녀가 배우려고 그토록 열심이었던 점이었다.
She was so terribly ignorant,she used to say,as if that were not one of her charms.,
제가 너무 아는게 없어요 마치 그것이 자신의 매력들 중의 하나가 아닌 것처럼 그녀는 그렇게 이야기하곤 했다.
And then --- he opened the next volume -- they had come back to London.
그리고 그 후에 ---그는 다음 권을 펼쳤다 --- 그들은 런던으로 돌아와 있었다.
'I was so anxious to make a good impression.I wore my wedding dress.'
나는 좋은 인상을 남기려고 정말 애썼다.나는 내 웨딩드레스를 입었다
He could see her now sitting next old Sir Edward;and making a conquest of that formidable old man,his chief.
그는 지금 늙은 에드워드 경 옆에 앉아 있었던 그녀를 보는 것 같았고,그녀가 자신의 상사인,감당하기 어려운 그 노인을 사로잡았던 것이 생각났다.
He read on rapidly filling in scene after scene from her scrappy fragments.
그는 단편적인 조각들로부터 한 장면 한 장면 채워 넣으면서 빠르게 읽어나갔다
'Dined at the House of Commons ..... .To an evening party at the Lovegroves.Did I realize my responsibility,Lady L. asked me,as Gilbert's wife? '
'하원에서 식사를 했다 ... 러브그로브즈에서 열리는 이브닝 파티에 갔다.레이디 엘이 내게 물었다.길버트 아내로서 내 책임을 깨닫고 있는지를 '
Then as the years passed -- he took another volume from the writing table -- he had become more and more absorbed in his work.
세월이 흘렀고 -- 그는 서재 책상에서 다음 권을 집어들었다 -- 그는 점점 더 자기 일에 몰두해가고 있었다.
And she,of course,was more often alone.
그러다 보니 당연히 그녀는 더 자주 혼자 있게 되었다
It had been a great grief to her,apparently,that they had had no children.
그들에게 아이가 없다는 것은,틀림없이 아내에게는 큰 슬픔이었다.
'How I wish,' one entry read, 'that Gilbert had a son !' Oddly enough he had never much regretted that himself.
어떤 대목에는 이렇게 씌어 있었다.'길버트에게 아들이 있다면 얼마나 좋을까 ! 이상하게도 그 자신은 아이가 없다는 것을 크게 괘념치 않았다
Life had been so full,so rich as it was.
인생은 너무나 풍성했고 그 자체로 너무나 풍요로운 것이었다
That year he had been given a minor post in the government.
그 해에 그는 정부의 작은 직책을 받았다.
A minor post only,but her comment was: 'I am quite certain now that he will be Prime Minister!'
단지 작은 직책이었으나 그녀가 남긴 언급은 이러하였다.'이제 나는 우리 남편이 수상이 될 거라고 정말 확신해!'
Well,if things had gone differently,it might have been so.
흠,상황이 다르게 진행되었다면 그랬을 수도 있겠지.
He paused here to speculate upon what might have been.
그는 여기서 잠시 멈춰 상황이 어떻게 될 수 있었을 것인가에 대해 생각에 잠겼다.
Politics was a gamble,he reflected;but the game wasn't over yet.
정치란 도박이지,그는 생각했다,하지만 게임은 아직 끝난 게 아니야
Not at fifty.쉰에는 그럴 수 없지
He cast his eyes rapidly over more pages,full of the little trifles,the insignificant,the happy,daily trifles that had made up her life.
그는 더 많은 페이지를 재빨리 넘겨 보았고,그곳에는 작은 사소한 일거리들,무의미한 것들,그녀의 삶을 구성하던 행복한,일상의 사소한 것들이 가득 들어 있었다.
He took up another volume and opened it at random.
그는 다른 권을 집어 들고 아무데나 열어 보았다
'What a coward I am ! I let the chance slip again.
'이런 겁쟁이가 있나!나는 기회를 놓쳐 버렸다
But it seemed selfish to bother him about my own affairs,when he has so much to think about.
그러나 남편이 생각해야 할 일이 그렇게 많은데 내 문제로 그를 괴롭히는 것은 이기적인 듯 했다
And we so seldom have an evening alone.'
그리고 우리는 둘만의 호젓한 저녁을 가질 수도 없었다
What was the meaning of that?
이게 무슨 뜻이지?
Oh here was the explanation --it referred to her work in the East End.
오 여기 설명이 있네---그것은 그녀의 이스트 엔드의 활동에 관한 것이었다
'I plucked up courage and talked to Gilbert at last.
나는 용기를 내서 마침내 길버트에게 말했다
He was so kind,so good.
그는 너무 착하고 좋은 사람이었다
He made no objection.'
그는 반대하지 않았다
He remembered that conversation.
그는 그 대화를 기억해냈다
She had told him that she felt so idle,so useless.
그녀는 그 자신이 너무 한가롭고 너무 무익한 사람 같이 느껴진다고 말했다
She wished to have some work of her own.
그녀는 자기 자신을 위한 일을 가지고 싶어 했었다
She wanted to do something -- she had blushed so prettily,he remembered,as she said it sitting in that very chair -- to help others.
그녀는 무슨 일을 하고 싶어했다 -- 그녀는 아주 예쁘게 얼굴을 붉혔던 것을 기억해냈다 바로 그 의자에 앉아서 그 얘기를 할 때 -- 다른 사람을 돕고 싶다는
He had bantered her a little.
그는 그녀를 조금 놀렸다
Hadn't she enough to do looking after him,after her home?
그녀가 그를 돌보아야하는 충분한 일이 있지 않았던가?집안을 건사한 다음에?
Still if it amused her of course he had no objection.
만약 그것이 그녀를 기쁘게 한다면 그는 반대하지 않았다
What was it? Some district? Some committee?
그게 뭐였지? 어느 지역이었지? 무슨 위원회였지?
Only she must promise not to make herself ill.
그녀는 단지 아프지 않을 것 만을 약속해야 했다
So it seemed that every Wednesday she went to Whitechapel.
그래서 그녀는 수요일마다 와잇채펄로 갔다
He remembered how he hated the cloches she wore on those occasions.
그는 그런 행사때 아내가 쓰고 있던 종모양의 모자를 얼마나 싫어했던가를 기억했다
But she had taken it very seriously it seemed.
그러나 그녀는 그 일을 대단히 중요하게 여기는 듯 했다
The diary was full of references like this:'Saw Mrs.Jones ... She has ten children ...
일기는 이러한 언급들로 가득차 있었다: 존스 부인을 봤다 .. 그녀는 열명의 아이가 있다
Husband lost his arm in an accident... Did my best to find a job for Lily.'
남편은 사고로 팔을 잃었다 ... 릴리에게 일을 찾아주는데 최선을 다했다
He skipped on.His own name occurred less frequently.
그는 뛰어 넘었다.그의 이름이 드문드문 나타났다
His interest slackened.
그의 관심은 느슨해졌다
Some of the entries conveyed nothing to him.
어떤 내용들은 그에게는 아무 의미도 전달하지 않았다
For example:'Had a heated argument about socialism with B.M.' Who was B.M.?
예를 들면: 사회주의에 대해서 비엠과 열띤 논쟁을 벌였다 '비엠이 누구지?'
He could not fill in the initials;some woman,he supposed,that she had met on one of her committees.
그는 이니셜을 추측할 수 없었다;어떤 여자,아내가 가는 위원회에서 만난 어느 한 여자겠지 하고 추측하였다
'B.M. made a violent attack upon the upper classes ... I walked back after the meeting with B.M. and tried to convince him.But he is so narrow-minded.'
'비엠은 상류층에 대해서 과격한 공격을 퍼부었다 ... 나는 모임 후에 비엠과 같이 걸어 돌아오면서 설득하려 하였지만 그는 너무 속이 좁았다
So B.M. was a man -- no doubt one of those 'intellectuals' as they call themselves,who are so violent,as Angela said,and so narrow-minded.
그러면 비엠은 남자였다 --- 의심의 여지없이 자칭 그 지식인들 중의 하나가 틀림없을 건데,아주과격하고 안제라가 말한대로 속이 좁은
She had invited him to come and see her apparently.
그녀는 그를 그녀를 보러 초대를 했었다
'B.M. came to dinner.He shook hands with Minnie !'
비엠이 저녁식사에 왔는데 미니와 악수를 하였다
That note of exclamation gave another twist to his mental picture.
그 느낌표는 그의 정신적인 그림에 하나의 놀라움을 주었다
B.M. it seemed wasn't used to parlourmaids; he had shaken hands with Minnie.
비엠은 하녀한테 익숙하지 않은 듯이 보였다;그는 미니와 악수를 하였다
Presumably he was one of those tame working men who air their views in ladies' drawing rooms.
아마도 그 작자는 여성들의 거실에 와서 자신의 견해를 떠 벌리고 다니는 소심한 노동자중의 한 사람이었던 것 같다
Gilbert knew the type,and had no liking for this particular specimen,whoever B.M. might be.
길버트는 그 유형을 알고 있었다 그리고 비엠이 누구건간에 이런 특별한 유형의 비엠을 좋아하지 않았다
Here he was again.'Went with B.M. to the Tower of London ... He said revolution is bound to come ... He said we live in a Fool's Paradise.'
그가 다시 나타났다 '런던타워에 그와 함께 갔다 ... 그는 ,혁명은 일어나게 되어있다 ..우리가 어리석은 자의 천국에 살고 있다고 말했다'
That was just the kind of thing B.M. would say -- Gilbert could hear him.
그런 것이 비엠이 말하곤 했던 그런 유형의 것이었다 --- 길버트는 그를 들을 수 있었다
He could also see him quite distinctly -- a stubby little man,with a rough beard,red tie,dressed as they always did in tweeds,who had never done an honest day's work in his life.
그는 꽤 분명하게 볼 수도 있었다 --- 아주 땅달막한 작은 남자,거친 수염과 ,빨간 타이,늘 그렇듯이 트위드로 만든 싸구려 옷을 입고 평생에 걸쳐 성실하게 하루의 노동을 해본 적이 없는
Surely Angela had the sense to see through him? He read on.
틀림없이 안젤라도 그 사람을 꿰 뚫어 볼 감각이 있었을 텐데? 그는 계속 읽었다.
'B.M.said some very disagreeable things about .... .'
'비엠이 무엇에 대해 아주 기분 나쁜 말을하였다 '
The name was carefully scratched out.
그 이름은 조심스럽게 지워져 있었다
'I told him I would not listen to any more abuse of ... .'
'나는 더 이상 누구에 대해 욕하는 것을 들어주지 않겠다고 말했다'
Again the name was obliterated.
다시 이름이 지워져 있었다
Could it have been his own name?
그게 그 자신의 이름이 될 수 있었을까?
Was that why Angela covered the page so quickly when he came in?
그게 그가 방에 들어갔을 때 안젤라가 그렇게 빨리 일기장을 덮었던 이유일까?
The thought added to his growing dislike of B.M.
이 생각이 비엠에 대한 그의 미움을 증가 시켰다
He had had the impertinence to discuss him in this very room.
그는 무례하게도 뻔뻔스럽게 이 방안에 와서 나를 욕했다
Why had Angela never told him? It was very unlike her to conceal anything;she had been the soul of candour.
왜 안젤라는 그에게 말하지 않았을까? 그녀가 뭘 감춘다는 것은 그녀답지 않은 일이었다;그녀는 정직의 화신이었는데
He turned the pages,picking out every reference to B.M.
그는 페이지를 넘겼다 비엠에 대한 언급이 나올 때 마다 찾아 보면서
'B.M. told me the story of his childhood.His mother went out charring ... .When I think of it,I can hardly bear to go on living in such luxury ... .
'비엠이 어린 시절에 대해 말해주었다.그의 어머니는 날품팔이를 나갔다 ...나는 그 생각을 할 때마다 이렇게 사치스럽게 살아가는 것을 견딜 수 없다
Three guineas for one hat !'
모자 하나에 삼 기니를 주다니 !'
If only she had discussed the matter with him,instead of puzzling her poor little head about questions that were much too difficult for her to understand !
만약 그녀가 나하고 그 문제를 얘기했었다면 그녀로서는 이해하기가 너무 어려운 문제를 그 한심한 머리로 풀려고 고생하지 말고 !
He had lent her books.Karl Marx.'The Coming Revolution.'
그가 그녀의 책들을 빌려갔다 .칼 막스 '다가오는 혁명'
The initials B.M. , B.M. ,B.M. ,recurred repeatedly.
비엠비엠비엠 그 이니셜이 반복해서 등장했다
But why never the full name?
그런데 왜 이름을 다 쓰지않았을까?
There was an informality,an intimacy in the use of initials that was very unlike Angela.
안젤라에게는 아주 어울리지 않는 이니셜을 쓰는 거기에는 친근함이 있었다
Had she called him B.M. to his face? He read on.
그녀가 그의 앞에서도 비엠이라고 불렀을까? 그는 계속 읽었다
'B.M. came unexpectedly after dinner.Luckily,I was alone.'
'비엠이 예고도 없이 저녁 후에 찾아 왔다.다행히 나는 혼자였다'
That was only a year ago.
그것은 일년 전이었다
'Luckily' --- why luckily? -- ' I was alone.'
다행이라고 --왜 다행일까? ---나는 혼자였다
Where had he been that night?
그날 밤에 나는 어디 있었지?
He checked the date in his engagement book.
그는 일정표집에서 그 날을 찾아 보았다
It had been the night of the Mansion House dinner.
그날은 런던 공관에서 만찬이 있었다
And B.M. and Angela had spent the evening alone !
그리고 비엠과 안젤라는 단둘이 저녁을 보냈다
He tried to recall that evening.
그는 그 날 저녁을 떠 올리려고 애썻다
Was she waiting up for him when he came back?
그가 돌아왔을 때 그녀가 그를 기다리고 있었던가?
Had the room looked just as usual?
방이 평소와 같이 보였던가?
Were there glasses on the table?
탁자에 술잔들이 있었던가?
Were the chairs drawn close together?
의자들이 서로 가깝게 붙어 있었던가?
He could remember nothing -- nothing whatever,nothing except his own speech at the Mansion House dinner.
그는 아무것도 기억해내지 못했다 -- 시장 공관에서 했던 연설말고는 그 어떤 것이라도
It became more and more inexplicable to him -- the whole situation:his wife receiving an unknown man alone.
그에게는 점점 더 해독이 불가능해졌다 -- 그 모든 상황이: 그의 아내가 모르는 남자를 혼자 맞아 들이다니
Perhaps the next volume would explain.
아마도 다음 장이 설명해줄 것이다
Hastily he reached for the last of the diaries -- the one she had left unfinished when she died.
그는 서둘러서 아내가 죽을때 완성을 하지 않고 남긴 그 마지막 일기장을 집었다
There on the very first page was that cursed fellow again.
그 첫장에 빌어먹을 작자가 다시 나타났다
'Dined alone with B.M. ... . He became very agitated.
비엠과 단둘이 저녁 식사를 했다 ... 그는 매우 흥분해 있었다
He said it was time we understood each other ... , I tried to make him listen.
But he would not.
그는 우리가 서로를 이해할 시간이라고 말했다 ,나는 그를 설득하려고 애썼다 그러나 그는 고집을 피웠다
He threatened that if I did not .... .' the rest of the page was scored over.
그가 위협을 하였다 만약 내가 뭘 하지 않는다면 .. 그 페이지의 나머지는 지워져 있었다
She had written 'Egypt. Egypt. Egypt.' over the whole page.
그녀는 온 페이지에 걸쳐서 이집트라고 썻다
He could not make out a single word;but there could be only one interpretation:the scoundrel had asked her to become his mistress.
그는 한마디도 이해 할 수 없었다 그러나 딱 한가지 해석만이 가능했다 그 나쁜놈이 그녀에게 그의 연인이 되도록 요구했던 것이었다
Alone in his room ! The blood rushed to Gilbert Clandon's face.
그의 방에서 단둘이 ! 길버트 클랜든의 얼굴에 피가 솓구쳤다.
He turned the pages rapidly.
그는 페이지를 빨리 넘겼다
What had been her answer? Initials had ceased.
그녀의 대답은 뭐 였을까? 이니셜은 멈추었다
It was simply 'he' now.
그것은 단순히 그였다 이제는
'He came again.I told him I could not come to any decision ... . I implored him to leave me.'
'그가 다시 나타났고 나는 그에게 무슨 결정을 못하겠다고 말했다..나는 그에게 나를 떠나라고 간청했다'
He had forced himself upon her in this very house?
그가 바로 이 집에서 그녀를 강요했단 건가?
But why hadn't she told him?
그러나 왜 그녀는 그에게 말하지 않았을까?
How could she have hesitated for an instant?
어떻게 그녀는 잠시나마 머뭇거릴 수 있었을까?
Then:'I wrote him a letter.' Then pages were left blank.
그리고나서:'나는 그에게 편지를 썼다' 그리고 페이지들은 비어 있었다
Then there was this :'No answer to my letter.' Then more blank pages;and then this.'He has done what he threatened.'
그리고 거기에는 이런 것이 있었다 :'내 편지에 답이 없다' 그리고서 좀 더 많은 빈 페이지들이 있었다 그리고 나서 이것이 있었다 '그 사람이 협박했던 일을 저질렀다'
After that -- what came after that? He turned page after page.
그 후 --- 그 후에 무슨 일이 있었을까? 그는 계속 페이지를 넘겼다
All were blank.But there,on the very day before her death,was this entry:'Have I the courage to do it too?' That was the end.
모든 것이 비어 있었다 그러나 그녀가 죽던 바로 그날 이 구절이 있었다 : '나도 그렇게 할 용기가 있을까? 그것이 끝이었다
Gilbert Clandon let the book slide to the floor.
길버트 클랜튼은 책을 바닥에 떨어 뜨렸다
He could see her in front of him.
그는 그녀를 눈앞에 볼 수 있는 듯 했다
She was standing on the kerb in Piccadily.
그녀는 파카딜리의 연석위에 서 있었다
Her eyes stared;her fists were clenched.Here came the car ... .
그녀의 눈길은 응시하고 있었고 두 주먹은 꽉 쥐고 있었고 차는 다가오고 있었다
He could not bear it. He must know that truth.He strode to the telephone.
그는 참을 수가 없었다 그는 진상을 알아야만했다 그는 전화기로 달려갔다
'Miss Miller!' There was silence.
미스 밀러! 침묵이 흘렀다
Then he heard someone moving in the room.
그리고 그는 방에서 누군가가 움직이는 것을 들었다
'Sissy Miller speaking ' -- her voice at last answered him.
'씨시 밀러 입니다' -- 그녀의 목소리가 그에게 마침내 대답했다
'Who,' he thundered, ' is B.M.?'
비엠이 누구요 하고 그는 소리를 질렀다
He could hear the cheap clock ticking on her mantelpiece;then a long drawn sigh.
그는 싸구려 시계가 씨시밀러의 벽난로위에서 딸깍 거리는 소리를 들었다;그리고 긴 한숨
Then at last she said:그리고 마침내 그녀가 말했다
'He was my brother.'그는 내 동생이었습니다
He was her brother;her brother who had killed himself.
그는 그녀의 동생이었다;자살했던 그 동생
'Is there,' he heard Sissy Miller asking,'anything that I can explain?'
혹시 제가 설명해드릴 일이 또 있나요 하고 씨시 밀러가 물었다
'Nothing!' he cried.'Nothing!'
아무것도 ! 그는 울부짖었다
He had received his legacy.
그는 그의 유산을 받았다
She had told him the truth.
그녀는 그에게 진실을 말했다
She had stepped off the kerb to rejoin her lover.
그녀는 그녀의 연인과 함께 하기 위해 연석을 넘었다.
She had stepped off the kerb to escape from him.
그녀는 그에게서 도망가기 위해서 연석을 넘었다