CAFE

KNOU

[영미단편]Young Goodman Brown ......Nathaniel Hawthorne

작성자zenobia|작성시간12.09.27|조회수1,031 목록 댓글 0

Young Goodman Brown came forth at sunset into the street at Salem village;but put his head back,after crossing the threshold,to exchange a parting kiss with his young wife.

영굿맨이 해질녁에 세일럼 마을의 거리로 나섰다;그러나 문지방을 넘은 후에 자기의 젊은 아내와 작별키스를 하려고 고개를 돌렸다.

And Faith,as the wife was aptly named,thrust her own pretty head into the street,letting the wind play with the pink ribbons of her cap while she called to Goodman Brown.

그리고  적절하게 이름지어진 페이스는 굿맨 브라운을 부를 때 바람이 핑크 리본을 나부끼게 하면서 자기 자신의 예쁜 머리를 거리로 내밀었다

"Dearest heart," whispered she,softly and rather sadly,when her lips were close to his ear,

"가장 소중한 이여" 그녀는 속삭였습니다,부드럽게 그리고 슬프게 ,그녀의 입술이 그의 귀 가까이 있을 때

"prithee put off your journey until sunrise and sleep in your own bed to-night.

해가 뜰 때까지 여행을 미뤄주세요 그리고 오늘 밤은 당신 자신의 침대에서 주무세요.

A lone woman is troubled with such dreams and such thoughts that she's afeard of herself sometimes.

혼자 있는 외로운 여인은 그런 꿈 저런 생각으로 시달림을 당해서 때때로 자기 자신도 두렵답니다.

Pray tarry with me this night,dear husband,of all nights in the year."

제발 오늘밤은 나와 함께 머물러 주세요,일년 중 모든 밤들 중에 오늘 밤만은 나와 함께 있어주세요

"My love and my Faith," replied young Goodman Brown,

"나의 사랑 나의 페이스" 굿맨 브라운은 대답하였다

"of all nights in the year,this one night must I tarry away from thee.

"일년 중 모든 밤들 중에 바로 이 한밤만이 그대로 부터 떨어져 머물러 있어야 한다오

My journey,as thou callest it,forth and back again,must needs be done 'twixt now and sunrise.

그대가 그렇게 불렀듯이 갔다가 다시 돌아오는 내 여행은 지금과 해뜰 때 사이에 이뤄져야 한다오

What,my sweet,pretty wife,dost thou doubt me already,and we but three months married?"

아니 무엇이라고 나의 달콤한 아름다운 아내여 나를 의심한다 말이오 벌써 지금 결혼한 지 세달밖에 안됐는데?

"Then God bless you!" said Faith,with the pink ribbons; "and may you find all well when you come back."

"그렇다면 신이 그대에게 축복을 내려 주기를"핑크 리본을 한 페이스는 그렇게 말합니다 "그대가 돌아올 때 아무것도 문제가 없기를 "

"Amen!" cried Goodman Brown.

"아멘" 굿맨은 기도를 하였다

"Say thy prayers,dear Faith,and go to bed at dusk,and no harm will come to thee."

"페이스여 기도를 하고 너무 늦지 않게 잠자리에 드시오 그러면 어떤 해도 그대에게 미치지 못할 것이오"

So they parted;and the young man pursued his way until,being about to turn the corner by the meeting-house,he looked back and saw the head of Faith still peeping after him with a melancholy air,in spite of her pink ribbons.

그렇게 그들은 헤어졌다;그리고 그 젊은이는 자신의 길을 쭉 나아갔다 그 공회당의 모퉁이를 막 돌려고 하면서 ,그는 뒤를 보았다 그리고 그녀의 핑크 리본에도 불구하고 슬픈 분위기에서 남편이 가는 것을 숨어서 보고 있는 페이스의 머리를 보았다

"Poor little Faith!" thought he,for his heart smote him.

"가여운  작은 페이스" 그는 가슴이 사무쳤다

"What a wretch am I to leave her on such an errand!

그녀를 그런 심부름때문에 그녀를 떠나다니 내가 얼마나 못된 놈인가!

She talks of dreams,too.

그녀는 꿈에 대해서도 말하고 있지 않은가

Methought as she spoke there was trouble in her face,as if a dream had warned her what work is to be done tonight.

마치 간밤 꿈이 오늘 밤에 무슨 일이 이루어져야 하는 지 그녀에게 경고를 하기라도 했던 듯이 그녀가 말할 때 얼굴에 근심이 서려있었다고 생각된다

But no,no; 't would kill her to think it.

그러나 그 일에 생각하는 것 만으로도 그녀는 죽고 말 것이다

Well,she's a blessed angel on earth;and after this one night I'll cling to her skirts and follow her to heaven."

그녀는 지상에서 축복받은 천사이고 이 한밤만 지나면 그녀의 치맛자락을 부여잡고 그녀를 따라 천국으로 가야지

With this excellent resolve for the future,Goodman Brown felt himself justified in making more haste on his present evil purpose.

앞 날에 대한 멋진 결심을 하고 나니 굿맨 브라운은 현재의 사악한 목적에 더 서둘러 가는 것에 마치 자기 자신이 정당화 된 듯이 느꼈다

He had taken a dreary road,darkened by all the gloomiest trees of the forest,which barely stood aside to let the narrow path creep through,and closed immediately behind.

그는 그 좁은 길이 숲을 관통해서 지나가도록 슬쩍 옆으로 비켜서고 그 뒤에서 즉시 닫히는 숲의 그 모든 우울한 나무들로 인해서 어두워진 황량한 길에 접어 들었다

It was all as lonely as could be;and there is this peculiarity in such a solitude,that the traveller knows not who may be concealed by the innumerable trunks and the thick boughs overhead;so that with lonely footsteps he may yet be passing through an unseen multitude.

그것은 더할 수 없이 호젓합니다;그리고 거기에는 수 없이 많은 나무 기둥들과 위에 드리워진 그 빽빽한 가지들에 의해서 누가 감추어져 있는 지 여행하는 사람은 모르는 그런 미묘함이 있습니다;그래서 혼자 걷는 걸음이건만 보이지 않는 무수한 사람들 사이를 지나고 있는 것 같습니다

"There may be a devilish Indian behind every tree," said Goodman Brown to himself;and he glanced fearfully behind him as he added,

"모든 나무 뒤에 악마같은 인디언들이 있을지 몰라" 긋맨은 혼잣말을 합니다;그리고 덧붙이면서 두렵게 뒤를 돌아다 봅니다

"What if the devil himself should be at my very elbow!"

"악마 자신이 내 팔꿈치 바로 곁에 있다면 어쩌나!"

His head being turned back,he passed a crook of the road,and,looking forward again,beheld the figure of a man,in grave and decent attire,seated at the foot of an old tree.

그는 머리를 뒤로 돌았다가 다시 앞으로 보면서 굽어진 길을 지나갔습니다 그리고 오래된 나무 밑동에 앉아 있는 엄숙하고 젊잖은 차림을 한 사람의 형상을 보았습니다.

He arose at Goodman Brown's approach and walked onward side by side with him.

그는 긋맨 브라운의 접근에 일어났고 그와 나란히 걸었습니다.

"You are late,Goodman Brown," said he.

"늦었군 긋맨 브라운" 그는 말했습니다.

"The clock of the Old South was striking as I came through Boston,and that is full fifteen minutes agone."

"내가 보스톤을 지날때 옛 남부의 시계가 치고 있었어 그리고 그것은 십오분 전이었어"

"Faith kept me back a while," replied the young man,with a tremor in his voice,caused by the sudden appearance of his companion,though not wholly unexpected.

"페이스가 나를 잠깐 잡아 두었어요" 영맨이 목소리를 떨면서 대답했습니다 완전히 예상치 않았던 것은 아니지만 그의 동료가 갑자기 나타나서.

It was now deep dusk in the forest,and deepest in that part of it where these two were journeying.

숲에는 깊은 땅거미가 내려 깔렸습니다 그리고 두 사람이 지나가고 있는 부분에 가장 깊은 어둠이 깔렸습니다

As nearly as could be discerned,the second traveller was about fifty years old,apparently in the same rank of life as Goodman Brown,and bearing a considerable resemblance to him,though perhaps more in expression‎ than features.

Still they might have been taken for father and son.

알아볼 수 있을만큼 가까이 오면 ,두번째 여행자는 오십대 가량 되었고 굿맨 브라운과 비슷한 계급에 있고 긋맨과 상당히 닮았습니다 이목구비보다는 전체적인 인상이.어쨋건 그들은 아버지와 아들처럼 여겨질 수도 있었습니다

And yet,though the elder person was as simply clad as the younger,and as simple in manner too,he had an indescribable air of one who knew the world,and who would not have felt abashed at the governor's dinner table or in King William's court,were it possible that his affairs should call him thither.

그러나 비록 그 노인이 젊은이보다는 소박한 차림을 하고 있긴 하지만 그리고 태도에 있어서도 그렇긴하지만 세상을 아는 그런 사람으로서의, 총독의 만찬 테이블에서도 또 킹 윌리엄의 궁정에서도 주눅들 것 같지 않은그런 사람의 설명할 수 없는 태도를 지니고 있습니다 그것이(노인의 일이) 그로하여금 그런데로 불려 갈지라도 일 했을법한

But the only thing about him that could be fixed upon as remarkable was his staff,which bore the likeness of a great black snake,so curiously wrought that it might almost be seen to twist and wriggle itself like a living serpent.

그와 관련해서 두드러진다고 말할 수 있는 유일한 것이 있다면 커다란 검은 뱀과 닮은 그의 막대기 였습니다 아주 이상하게 만들어져서 그것이 마치 스스로 살아있는 뱀처럼 몸을 틀고 몸을 좌우로 움직이고 하는 것처럼 거의 보일것 같았습니다.

This,of course,must have been an ocular deception,assisted by the uncertain light.

이것은 흐릿한 빛 때문에 생긴 시각적인 착오였을 것이다.

"Come,Goodman Brown," cried his fellow-traveller,"this is a dull pace for the beginning of a journey.

빨리와 긋맨 브라운  ,그의 여행 동반자가 소리쳤습니다.여행의 시작으로서는 이 것은 너무 느리다.

Take my staff,if you are so soon weary."

지친다면 막대기를 잡아라

"Friend," said the other,exchanging his slow pace for a full stop

천천히 가던 발걸음을 멈추고 "저요" 하고 말했다

"having kept covenant by meeting thee here,it is my purpose now to return whence I came.

여기에서 당신을 만남으로써 약속을 지켰으니 내가 돌아온 곳으로 다시 돌아가는 것이 내 목적입니다

I have scruples touching the matter thou wot'st of."

나는 당신이 알고 있었던 그런 일과 관련해서는 주저가 됩니다

"Sayest thou so?" replied he of the serpent,smiling apart.

웃음을 거두고는 뱀의 그가 "그렇게 말하나?" 하고 대답했다

"Let us walk on,nevertheless,reasoning as we go; and if I convince thee not thou shalt turn back.

계속 걸어가자 하지만 우리가 가면서 따져 보자 그리고 내가 그대를 확신시키지 못하면 돌아가도 좋소

We are but a little way in the forest yet."

우리는 숲에 조금 밖에 오지 않았으니

"Too far! too far!" exclaimed the goodman,unconsciously resuming his walk.

너무 많아! 긋맨은 무의식적으로 걸음을 다시 걸으면서 이렇게 말했다

"My father never went into the woods on such an errand,nor his father before him.

내 아버지는 그런 심부름으로 결코 숲에 오지 않았고 ,할아버지도 안 그랬지요

We have been a race of honest men and good Christians since the days of the martyrs

순례자의 시절 이례로 우리는 정직하고 선량한 기독교인이었어요

;and shall I be the first of the name of Brown that ever took this path and kept -- "

브라운이란 이름을 가진 사람중에서 내가 이 길을 가서 ~와 어울리는 첫 사람이 될 거에요

"Such company,thou wouldst say," observed the elder person,interpreting his pause.

"이런 사람하고,이 얘기였지?" 브라운이 멈춘 것을 해석하면서 그 노인은 주의깊게 말했다

"Well said, Goodman Brown! I have been as well acquainted with your family as with ever a one among the Puritans;and that's no trifle to say.

어쨌든 좋다 긋맨 퓨리탄들 어떤 사람과도 그렇듯이 나는 너의 가족들에 대해서 잘 안다 그리고 사소한 것이 아니지

I helped your grandfather,the constable,when he lashed the Quaker woman so smartly through the streets of Salem;and it was I that brought your father a pitch-pine knot,kindled at my own hearth,to set fire to an Indian village,in King Philip's war.

나는 치안 보안관이던 너의 할아버지가 퀘이커 여인을 세게 채찍질하면서  세일럼거리를 지날 때 도왔다 그리고 너의 아버지가 인디언 마을에 불 붙이도록 송진이 묻은 소나무 횃불을 내 난로에서 불을 붙여다가 갔다준 사람도 나지 

They were my good friends,both;and many a pleasant walk have we had along this path,and returned merrily after midnight.

그 둘 다는 내 좋은 친구들이었어 그리고 우리는 이 길을 따라 즐겁게 걸은 것도 한 두번이 아니었다 그리고 자정지나서 즐겁게 돌아왔지

I would fain be friends with you for their sake."

그들을 위해서 기꺼이 너와 친구가 되고 싶다

"If it be as thou sayest," replied Goodman Brown,

그 사정이 당신이 말한 것과 같다 해도 ,긋맨 브라운이 대답했다

"I marvel they never spoke of these matters;or,verily,I marvel not,seeing that the least rumor of the sort would have driven them from New England.

그들이 이런 일에 대해 결코 말하지 않았다니  놀랍군요  아니 어쩌면 놀랍지 않을 지도 모르겠네요 그런 종류의 루머가 조금이라도 있었다면 그들을 뉴잉글랜드에서 몰아냈을거니까

We are a people of prayer,and good works to boot,and abide no such wickedness."

우리는 기도하는 사람들이고 게다가 선량한 일을 베푼 사람들이다 그리고 그런 사악함을 용인하는 그런 사람들이 아닙니다

"Wickedness or not," said the traveller with the twisted staff,

사악함이든 아니든 , 그 베베틀린 지팡이를 가진 여행자는 말했다

"I have a very general acquaintance here in New England.

나 여기 잉글랜드에 아는 사람이 많다

The deacons of many a church have drunk the communion wine with me

교회의 숱한 집사들이 나와 함께 그 집회에서 성찬 와인을 마셨다

;the selectmen of divers towns make me their chairman;and a majority of the Great and General Court are firm supporters of my interest.

여러 마을의 행정보는 사람들이 나를 체어맨으로 뽑았다 그리고 종교,행정,사법의  대다수가  내 이익에 대한 굳건한 지지자란 말이야

The governor and I,too -- But these are state secrets."

총독과 나는 역시 -- 그러나 이것은 주의 비밀이니까

"Can this be so?" cried Goodman Brown,with a stare of amazement at his undisturbed companion.

그럴리가요? 그의 고요한 동행자를 놀라움에 응시하면서 긋맨 브라운은 소리쳤다

"Howbeit,I have nothing to do with the governor and council;they have their own ways,and are no rule for a simple husbandman like me.

그러나 나는 이런 사람들하고 아무 상관이 없어요 그들은 그들의 길이 있고 나와 같은 일개 농부에게는 그게 규칙이 아닙니다

But,were I to go on with thee,how should I meet the eye of that good old man,our minister,at Salem village? Oh,his voice would make me tremble both Sabbath day and lecture day."

그러나,만약 내가 그대와 함께 계속 간다면 내가  그 나이드신 선량한 세일럼 마을의 목사님의 눈을 어떻게 마주할 수 있겠습니까? 오,주일이나  강연날에 그의 목소리는 나를 떨게 할 것 입니다

Thus far the elder traveller had listened with due gravity;but now burst into a fit of irrepressible mirth,shaking himself so violently that his snake-like staff actually seemed to wriggle in sympathy.

지금까지 그 나이든 여행자는 그에 걸맞는 진중함으로 듣고 있습니다 그러나 발작적으로 즐겁게 막 웃으면서 너무나 격렬하게 몸을 움직인 나머지 그의 뱀같은 막대기도 몸을 꿈틀거리는 것처럼 여겨졌다

"Ha! ha! ha!" shouted he again and again;then composing himself.

하하하  그는 계속 웃음을 터트렸다 그리고 진정하더니

"Well,go on,Goodman Brown,go on;but,prithee,don't kill me with laughing."

계속하게 긋맨 브라운 계속해 그러나  나를 웃겨서 죽게하진 말게

"Well,then,to end the matter at once," said Goodman Brown,considerably nettled,

"그렇다면 그 문제를 확실히 종결짓기 위해 ,"상당히 초조하게 짜증이 난채로 긋맨 브라운이 말했다

"there is my wife,Faith.It would break her dear little heart;and I'd rather break my own.

나에게는 아내가 있다 그녀의 소중한 작은 가슴을 상심하게 할 겁니다 그리고 그러느니  내 가슴을 깨트리는게 났습니다

"Nay,if that be the case," answered the other, "e'en go thy ways,Goodman Brown.

그러면 안돼지 그렇다면 네 길을 가거라 긋맨 브라운 , 하고 대답했다

I would not for twenty old women like the one hobbling before us that Faith should come to any harm."

나는 우리 앞에 깡충거리고 가는 저 사람과 같은 나이든 여자 스무명하고도 바꾸지 않겠다 페이스가 어떤 해가 되도록 하지는 않겠다

As he spoke he pointed his staff at a female figure on the path,in whom Goodman Brown recognized a very pious and exemplary dame,who had taught him his catechism in youth,and was still his moral and spiritual adviser,jointly with the minister and Deacon Gookin.

길에 있는 어떤 여성의 형상을 막대기로 가리키면서 말합니다 긋맨 브라운은  매우 신심이 깊고 모범적인 부인을 알아봤습니다  그에게 젊었을 때 교리문답을 가르쳐주고 지금도 목사와  구킨 집사와 함께 여전히 브라운의 도덕적이고 정신적인 조언자인

 

 

...................시험 범위 ................................................................................

 

 

"A marvel,truly,that Goody Cloyse should be so far in the wilderness at nightfall,"said he.

"구디 클로이즈가 해 질 녘에 황무지에 그렇게 멀리 나와 있다니 참으로 놀랄일이네요" 라고 그는 말했다.

"But with your leave,friend,I shall take a cut through the woods until we have left this Christian woman behind.

"그러나 친구시여 당신이 허락하신다면 우리가 이 기독교도 부인을 지나쳐 갈 때까지 나는 숲 속 지름길을 택하겠습니다.

Being a stranger to you,she might ask whom I was consorting with and whither I was going."

당신을 모를 테니, 그녀는 내가 어울리고 있는 사람이 누구인지,그리고 내가 향하고 있는 곳이 어디인지를 물어볼지 모릅니다."

"Be it so," said his fellow-traveller.

"그렇게 하시오." 그의 동료 여행자는 말했다.

"Betake you to the woods,and let me keep the path."

"당신은 숲으로 가시오.그리고 나는 이 길을 가도록 해주시오."

Accordingly the young man turned aside,but took care to watch his companion,who advanced softly along the road until he had come within a staff's length of the old dame.

그에 따라 그 젊은이는 옆으로 비켜섰지만 주의 깊게 자신의 동료를 지켜보았는데 그 동료는 살며시 길을 따라 나아가 마침내 그 나이든 부인과는 지팡이 하나의 거리를 넘지 않을 정도까지 다가갔다.

She,meanwhile,was making the best of her way,with singular speed for so aged a woman,and mumbling some indistinct words -- a prayer,doubtless -- as she went.

그러는 사이 그녀는 그렇게 나이든 여성치고는 기이할 만큼 빠른 속도를 내면서 열심히 길을 가고 있었고 그러면서 틀림없이 기도이겠으나 뭔가 분명치 않은 말들을 중얼거렸다.

The traveller put forth his staff and touched her withered neck with what seemed the serpent's tail.

그 여행자는 자신의 지팡이를 내밀어 마치 뱀의 꼬리처럼 보이는 부분으로 그녀의 쭈그러든 목을 건드렸다.

"The devil!" screamed the pious old lady.

"이런 악마 같으니라고!" 그 신심이 깊은 나이든 부인은 비명을 질렀다.

"Then Goody Cloyse knows her old friend?" observed the traveller,confronting her and leaning on his writhing stick.

"그렇다면 구디 클로이즈는 자기의 옛 친구를 알아본 게로구려?" 그 여행자는 그녀를 정면으로 마주해 자신의 비틀린 지팡이에 기대면서 평했다.

"Ah,forsooth,and is it your worship indeed?" cried the good dame.

"아,참으로,정말이지 어르신인가요?" 그 선한 부인은 소리를 높였다.

"Yea,truly is it,and in the very image of my old gossip,Goodman Brown,the grandfather of the silly fellow that now is.

"실로 진실로 그렇군요,지금의 그 바보 같은 젊은이의 할아버지인 내 오랜 친구인 굿맨 브라운,바로 그 형상으로 계시군요.

But--- would your worship believe it? --- my broomstick hath strangely disappeared,stolen,as I suspect,by that unhanged witch,Goody Cory,and that,too,when I was all anointed with the juice of smallage,and cinquefoil,and wolf's bane --- "

그런데 어르신은 믿기세요? 내 빗자루가 이상하게 사라졌지 뭐예요.교수형을 안 당한 마녀인 구디 코리가 훔쳐간 것 같아요.그것도 내가 즙을 내서 온통 바르고 있을 때 말이죠.야생 셀러리,양지꽃, 독풀 바곳 -- "

"Mingled with fine wheat and the fat of a new-born babe," said the shape of old Goodman Brown.

"거기에 고운 밀과 갓난아이의 지방을 섞어서 말이지." 예전의 굿맨 브라운의 모습을 한 이가 말했다.

"Ah,your worship knows the recipe," cried the old lady,cackling aloud.

"아,어르신도 처방비법을 아시는군요." 나이든 그 부인이 큰 소리로 깔깔 웃으며 소리쳤다.

"So,as I was saying,being all ready for the meeting,and no horse to ride on,I made up my mind to foot it;for they tell me there is a nice young man to be taken into communion to-night.

"그래서 제가 말했다시피,회합에 갈 만반의 준비가 되었는데 타고 갈 말이 없다 보니 먼 길을 걸어서 갈 작정이었지요.사람들 얘기가 오늘 밤 성찬식에 데려올 멋진 젊은이가 있다던데요.

But now your good worship will lend me your arm,and we shall be there in a twinkling.

하지만 이제 선한 어르신께서 팔을 빌려주실 테니 눈 깜짝할 사이에 거기에 도착하겠지요."

"That can hardly be," answered her friend.

"그것은 안 될 말이오." 그녀의 친구는 말했다.

"I may not spare you my arm, Goody Cloyse;but here is my staff,if you will."

"구디 클로이즈 당신에게 내 팔을 빌려주지는 못해요;하지만 원한다면 여기 내 지팡이가 있소."

So saying,he threw it down at her feet,where,perhaps,it assumed life,being one of the rods which its owner had formerly lent to the Egyptian magi.

그렇게 말하며 그가 그것을 그녀의 발치에 던지자 그 자리에서 그것은 어쩌면 생명을 띤 듯 했고 그 소유자가 이집트 마법사에게 빌려준 그 지팡이들 중 하나인 듯했다.

Of this fact,however,Goodman Brown could not take cognizance.

하지만 이 사실을 굿맨 브라운은 알아차릴 수 없었다.

He had cast up his eyes in astonishment,and, looking down again,beheld neither Goody Cloyse nor the serpentine staff,but his fellow - traveller alone,who waited for him as calmly as if nothing had happened.

그는 놀라서 눈을 들어 올려다보았는데 다시 내려다보자 구디 클로이즈도 뱀 같은 지팡이도 보이지 않았고 그 동료 여행자만 보였다.그 동료 여행자는 마치 아무 일도 일어나지 않았던 듯 차분하게 그를 기다렸다.

"That old woman taught me my catechism," said the young man;and there was a world of meaning in this simple comment.

"저 나이든 부인이 내게 교리문답을 가르쳐주었어요." 젊은이는 말했다.그리고 이 단순한 언급에는 아주 커다란 의미가 담겨 있었다.

They continued to walk onward,while the elder traveller exhorted his companion to make good speed and persevere in the path,discoursing so aptly that his arguments seemed rather to spring up in the bosom of his auditor than to be suggested by himself.

그들이 계속해서 걸어가는 동안,손위의 여행자는 자신의 동료에게 그 길에서 충분히 속도를 내며 꾸준히 가자고 열심히 설득하였는데 너무나 말을 잘해서 그의 주장은 그 자신이 제안한 것이라기 보다는 듣는 이의 가슴에서 솟아난 듯 보였다.

As they went,he plucked a branch of maple to serve for a walking stick,and began to strip it of the twigs and little boughs,which were wet with evening dew.

그들이 가는 도중,그는 지팡이로 쓰도록 하려고 단풍나무 한 가지를 잡아 뜯어내 거기에 붙은 저녁 이슬에 젖은 가는 가지들과 작은 가지들을 떼어냈다.

The moment his fingers touched them they became strangely withered and dried up as with a week's sunshine.

그의 손가락이 그것들에 닿자 그것들은 이상하게 시들어 마치 일주일을 햇볕에 있은 듯 바짝 말라버리고  말았다.

Thus the pair proceeded,at a good free pace,until suddenly,in a gloomy hollow of the road,Goodman Brown sat himself down on the stump of a tree and refused to go any farther.

이렇게 두 사람은 꽤 재빠른 걸음으로 계속 갔는데 느닷없이 그 길의 어둑한 빈터에서 굿맨 브라운은 나무 그루터기에 주저앉아 더 이상 가기를 거부했다.

"Friend," said he,stubbornly,"my mind is made up.Not another step will I budge on this errand.

"친구시여" 그는 고집스럽게 말했다."나는 결심이 섰어요.나는 이 용무로 한 발자국도 움직이지 않겠어요.

What if a wretched old woman do choose to go to the devil when I thought she was going to heaven:is that any reason why I should quit my dear Faith and go after her?"

가엾은 나이든 부인이,내가 그녀가 천국에 가고 있다고 생각할 때,악마에게 가겠다고 선택한다고 한들 어떻다는 것인지요? 그것이 내가 내 소중한 페이스를 버리고 그녀를 뒤좇아가야 하는 이유라도 된다는 말인가요?"

"You will think better of this by and by," said his acquaintance,composedly.

"이 일을 점점 더 좋게 생각하게 될 걸세" 그의 지인은 차분하게 말했다.

"Sit here and rest yourself a while;and when you feel like moving again,there is my staff to help you along."

"여기에 앉아 잠시 쉬시게.다시 움직이고 싶은 느낌이 들면 그대를 도와 인도해줄 내 지팡이가 여기 있소."

Without more words,he threw his companion the maple stick,and was as speedily out of sight as if he had vanished into the deepening gloom.

더 이상 말하지 않고 그는 동료에게 단풍나무 지팡이를 던지고 마치 깊어가는 어스름 속으로 사라진 것처럼 재빨리 시야에서 벗어났다.

The young man sat a few moments by the roadside,applauding himself greatly,and thinking with how clear a conscience he should meet the minister in his morning walk,nor shrink from the eye of good old Deacon Gookin.

그 젊은이는 길가에 잠시 앉아 자기 자신을 크게 칭찬하고 또 목사님이 아침 산책을 할 때 얼마나 깨끗한 양심으로 그를 만날 수 있을지 또 선량하고 나이든 집사 구킨의 눈길로 부터 움츠러들지도 않게 될 것임을 생각하였다.

And what calm sleep would be his that very night,which was to have been spent so wickedly,but so purely and sweetly now,in the arms of Faith!

그리고 그렇게나 사악하게 보낼 운명이었으나 이제는 페이스의 품에서 그렇게나 순수하고 달콤하게 보낼 바로 그 밤에 얼마나 고요한 잠이 그의 것이 될 것인가!

Amidst these pleasant and praiseworthy meditations,Goodman Brown heard the tramp of horses along the road,and deemed it advisable to conceal himself within the verge of the forest,conscious of the guilty purpose that had brought him thither,though now so happily turned from it.

이런 즐겁고 칭찬할 만한 명상들을 하고 있는 가운데 굿맨 브라운은 길을 따라 오는 말발굽 소리를 듣고 비록 이제는 다행히 그로부터 벗어났으나 자신을 숲에 이르게 한 죄의식에 찬 목적을 의식하여 숲의 가장자리 안쪽으로 들어가 자신을 숨기는 것이 낫겠다고 생각했다.

On came the hoof tramps and the voices of the riders,two grave old voices,conversing soberly as they drew near.

말발굽 소리와 말 탄 이들의 목소리들 --- 엄숙하고 나이든 목소리들 --이 들려 왔는데 그들은 가까이 다가오면서 진지하게 대화를 나누고 있었다.

These mingled sounds appeared to pass along the road,within a few yards of the young man's hiding-place;but,owing doubtless to the depth of the gloom at that particular spot,neither the travellers nor their steeds were visible.

뒤섞인 이런 소리들은 그 젊은이가 숨어 있는 곳으로부터 몇 야드 내에서 길을 따라 지나가고 있는 듯 보였다.그러나 틀림없이 그 특정한 장소의 짙은 어스름 탓에 여행자들도 그들의 말들도 보이지 않았다.

Though their figures brushed the small boughs by the wayside,it could not be seen that they intercepted,even for a moment,the faint gleam from the strip of bright sky,athwart which they must have passed.

비록 그들의 형상이 길가의 작은 나뭇가지들을 스쳐 지나갔지만 그들이 틀림없이 가로질러왔을 기다란 밝은 하늘로부터 희미한 빛을 한 순간이나마 낚아채왔다고는 볼 수 없었다.

Goodman Brown alternately crouched and stood on tiptoe,pulling aside the branches and thrusting forth his head as far as he durst without discerning so much as a shadow.

굿맨 브라운은 번갈아가며 웅크렸다 발돋움을 했다 하며 나뭇가지들을 옆으로 제치며 감히 엄두를 낼 수 없을 정도로까지 고개를 내밀었으나 그림자조차 분간할 수 없었다.

It vexed him the more,because he could have sworn,were such a thing possible,that he recognized the voices of the minister and Deacon Gookin,jogging along quietly,as they were wont to do,when bound to some ordination or ecclesiastical council.

그런 일이 도대체 가능한 일이기나 하다면 ,어느 성직 안수식이나 종교회의에 갈 때 으레 그러하듯이 조용히 말을 타고 거니는 목사와 집사 구킨의 목소리를 자신이 알아보았노라고 맹세라도 할 수 있을 지경이었기 때문에 그는 그만큼 더 마음이 괴로웠다.

While yet within hearing, one of the riders stopped to pluck a switch.

아직 목소리가 들릴 만한 거리에 있을 때 말 탄 이들 중 하나가 낭창 낭창한 가지 하나를 뽑기 위해 걸음을 멈추었다.

"Of the two,reverend sir," said the voice like the deacon's,

"목사님,그 둘 중에서라면 -" 집사의 목소리같은 목소리가 말했다

"I had rather miss an ordination dinner than to-night's meeting.

"나는 오늘 밤의 회합보다는 차라리 성직 안수식의 만찬을 빼먹겠어요.

They tell me that some of our community are to be here from Falmouth and beyond,and others from Connecticut and Rhode Island,besides several of the Indian powwows,who,after their fashion,know almost as much deviltry as the best of us.

그들이 내게 말하기를 우리 공동체의 어떤 이들은 팰머스,그리고 그보다 더 멀리서 여기에 올 예정이고 다른 이들은 커네티컷과 로드 아일랜드에서 온다는군요.게다가 자기들 나름으로 우리들 중 최고들과 거의 다를 바 없이 마법을 많이 알고 있는 여러 명의 인디언 주술사들도 온다지요.

Moreover,there is a goodly young woman to be taken into communion."

더욱이 성찬식에 데려올 예정인 아름다운 젊은 여인이 있지요."

"Mighty well,Deacon Gookin!" replied the solemn old tones of the minister.

"대단히 좋군요.구킨 집사님!" 목사가 엄숙하고 나이든 어조로 대답했다.

"Spur up,or we shall be late.Nothing can be done,you know,until I get on the ground."

"박차를 가합시다.그렇지 않으면 우리가 늦을 겁니다.아시겠지만 내가 그 자리에 도착하기 전까지는 아무것도 이루어질 수 없지요."

 

................................시험 범위...................................................

The hoofs clattered again ;and the voices,talking so strangely in the empty air,passed on through the forest,where no church had ever been gathered or solitary Christian prayed.

말발굽 소리가 다시 들렸습니다 그리고 그 목소리들은 빈 대기에 너무나 이상하게 얘기하고 있습니다 집회라고는 전혀 있었던 적이 없고 그 안에서 단 하나의 기독교 인도 기도를 한 적이 없는  숲을 지나서 계속 가면서

Whither,then,could these holy men be journeying so deep into the heathen wilderness?

그렇다면 이 성스러운 사람들이 어디로 가고 있단말인가 이교도의 황무지 안으로 그렇게 깊게

Young Goodman Brown caught hold of a tree for support,being ready to sink down on the ground,faint and overburdened with the heavy sickness of his heart.

영긋맨 브라운은 지탱할 것을 찾아 나무를 붙잡았습니다 정신이 혼미하고 마음속이 온통 심하게 매스꺼워 져서는 땅바닥에 무너질꺼 같아서

He looked up to the sky,doubting whether there really was a heaven above him.

그는 하늘을 올려다 봅니다 자기 위에 진짜 하늘이 있는 지 의심하면서

Yet there was the blue arch,and the stars brightening in it.

여전히 거기에는 하늘이 있고 별들이 빛나고 있습니다

"With heaven above and Faith below,I will yet stand firm against the devil!" cried Goodman Brown.

위에는 하늘이 있고 아래에는 페이스가 있으니 여전히 악마에 대항해서 굳게 서겠다 ! 긋맨 브라운은 소리쳤다

While he still gazed upward into the deep arch of the firmament and had lifted his hands to pray,a cloud,though no wind was stirring,hurried across the zenith and hid the brightening stars.

그가 여전히 그 깊은 창공을 올려다 보면서 기도하려고 손을 드는 동안에 바람이 불지도 않는데 구름이 서둘러 창공을 가로질러 갑니다 그리고는 빛나는 별을 가립니다

The blue sky was still visible,except directly overhead,where this black mass of cloud was sweeping swiftly northward.

바로 머리위는 아니지만 푸른 창공은 여전히 보입니다 검게 떼로 몰려 있는 구름이 빠르게 북쪽으로몰려가고 있는 곳에서

Aloft in the air,as if from the depths of the cloud,came a confused and doubtful sound of voices.

대기중에서, 마치 깊은 구름에서 나온 듯한 혼란스럽고 의심쩍어 보이는 목소리들이 들려왔습니다

Once the listener fancied that he could dstinguish the accents of towns-people of his own,men and women,both pious and ungodly,many of whom he had met at the communion table,and had seen others rioting at the tavern.

그는 자기 마을 사람들의 목소리들을 알아들을 수 있다고 상상을 합니다 남자와 여자 ,신심이 깊은 사람과 별로 안 믿는 사람 이들 중에 상당수는 성찬 테이블에서 만났고 선술집에서 왁자지껄하고 있는 것을 본 사람들

The next moment,so indistinct were the sounds,he doubted whether he had heard aught but the murmur of the old forest,whispering without a wind.

그 다음 순간 ,소리들이 구별이 안가서 뭐를 들었는 지 안 들었는 지 의심이간다 바람도 없는데 속삭이는 그 오래된 숲의 웅얼거림 말고는

Then came a stronger swell of those familiar tones,heard daily in the sunshine at Salem village,but never until now from a cloud of night.

그랬더니 더 강하게 커져가는 소리들이 들려옵니다 그 낮익은 톤들, 세일럼 마을의 햇빛에서 매일 듣던 그러나 밤의 구름에서는 들어보지 않았던

There was one voice of  a young woman,uttering lamentations,yet with an uncertain sorrow,and entreating for some favor,which,perhaps,it would grieve her to obtain; and all the unseen multitude,both saints and sinners,seemed to encourage her onward.

한 젊은 여성의 목소리가 들려옵니다 ,뭔가 탄원의 소리를 내는 ,분명하지는 않지만 어떤 슬픔을 안고 있는 그리고 부탁을 간청하는 그러나 아마 그것을 얻게 되면 더 슬퍼지는 그리고 어떤 보이지 않는 대중들이 떼로 그녀를 계속 하도록 부추기는 듯 보였습니다

"Faith!" shouted Goodman Brown,in a voice of agony and desperation;and the echoes of the forest mocked him,crying,"Faith! Faith!" as if bewildered wretches were seeking her all through the wilderness

페이스 ! 절망과 고통의 목소리로 긋맨 브라운이 외칩니다 그리고 그 숲의 울림이 그를 조롱합니다. 마치 갈피를 못 잡은 가련한 사람들이 그녀를 찾고 있는 듯이

The cry of grief,rage,and terror was yet piercing the night,when the unhappy husband held his breath for a response.

슬픔과 분노와 공포의 울부짖음이 밤을 꿰 뚫습니다 그 불행한 남편이 답하는 소리에 잠깐 숨을 멈췄을 때

There was a scream,drowned immediately in a louder murmur of voices,fading into far-off laughter,as the dark cloud swept away,leaving the clear and silent sky above Goodman Brown.

비명소리가 들립니다 그리고 이내 더 커다란 웅얼거리는 목소리들에 잠겨 버립니다.이 목소리들은  멀어진 웃음 소리로  점점 줄어 듭니다 검은 구름은 빠르게 지나가고  맑고 조용한 하늘이 긋맨 브라운 위에 나타납니다

But something fluttered lightly down through the air and caught on the branch of a tree.

그러나 뭔가가 가볍게 펄럭이며 허공을 통해 내려옵니다 그리고 나뭇가지에 걸렸습니다

The young man seized it,and beheld  a pink ribbon.

영맨은 그것을 잡았고 그것은 핑크 리본이었습니다

"My Faith is gone!" cried he,after one stupefied moment.

나의 페이스가 가 버렸다 ! 망연자실한 한 순간이 지나고 그는 울부 짖었다

"There is no good on earth;and sin is but a name.

이제 세상에는 선이 없다 그리고 악이 따로 이름이 필요없다

Come,devil;for to thee is this world given."

악마여 오라 그대에게 이 세상이 모두 넘겨져 버렸노라

And,maddened with despair,so that he laughed loud and long,did Goodman Brown grasp his staff and set forth again,at such a rate that he seemed to fly along the forest path rather than to walk or run.

그리고 절망으로 미칠 지경이 되어 크고 길게 웃었다 그리고 다시금 막대기를 움켜쥐고 다시 앞으로 나아 갑니다.그런 속도로 막 나아갑니다 그저 걷거나 뛰는 것이 아니라 거의 날아가고 있는 것 같은

The road grew wilder and drearier and more faintly traced,and vanished at length,leaving him in the heart of the dark wilderness,still rushing onward with the instinct that guides mortal man to evil.

길이 점점 더 거칠어 지고 황량해지고 그리고 점점 더 희미하게 흔적이 남습니다 그리고는 마침내 길이 사라져 버립니다 어두운 황야의 한 복판에 그를 남겨두고 ,브라운은  인간을 악으로 인도하는 그 본능으로 앞으로 계속 나아가고 있습니다

The whole forest was peopled with frightful sounds -- the creaking of the trees,the howling of wild beasts,and the yell of Indians;while sometimes the wind tolled like a distant church bell,and sometimes gave a broad roar around the traveller,as if all Nature were laughing him to scorn.

숲 전체가 두려운 소리들로 가득 차 있습니다  --나무들의 삐걱하는 소리 야생 동물 들의 울부짖음 소리 인디언들의 외침소리 그리고 때때로 바람은 먼 교회의 종소리처럼 울립니다 그리고 여행자의 주변에 으르렁거리는 소리가 크게 울립니다 마치 모든 자연이 그를 비웃는 듯이

But he was himself the chief horror of the scene,and shrank not from its other horrors.

그러나 그는 그 자신이 이 장면의 가장 중요한 공포였다 그리고 다른 공포에 움추러 들지 않았다

"Ha!ha!ha!" roared Goodman Brown when the wind laughed at him.

바람이 그를 비웃을 때 긋맨은 하하하 하고 으르렁 대듯이 웃습니다

"Let us hear which will laugh loudest.

누구의 웃음 소리가 큰지 들어보자

Think not to frighten me with your deviltry.

너의 악마적인 소행으로 나를 두렵게 한다고 생각하지 마라

Come witch,come wizard,come Indian powwow,come devil himself,and here comes Goodman Brown.

와라 ,마녀든 마법사든 인디언 추장이든 악마 자신이든 여기 긋맨이 간다

You may as well fear him as he fear you."

그가 너를 두려워하는 만큼 너도 그를 두려워하는게 좋을 거다

In truth,all through the haunted forest there could be nothing more frightful than the figure of Goodman Brown.

사실,귀신이 든 듯한 숲을 통틀어서  브라운 긋맨보다 더 두려운 모습은 없었다

On he flew among the black pines,brandshing his staff with frenzied gestures,now giving vent to an inspiration of horrid blasphemy,and now shouting forth such laughter as set all the echoes of the forest laughing like demons around him.

그 검은 소나무 사이로 광란에 찬 몸짓으로 막대기를 막 휘두르면서 날아갑니다 끔직한 신성모독의 인상들을 쏟아내고 미칠 듯이 웃으면서 모든 숲의 메아리들이 그 주변의 악마들의 웃음소리처럼 들리도록

The fiend in his own shape is less hideous than when he rages in the breast of man.

그 자신의 모습을 띈 악마는 그가 인간의 마음에서 날 뛸 때 보다는 덜 끔찍하다

 

 

 

 

 

.............................시험범위...................................................................

Thus sped the demoniac on his course,until,quivering among the trees,he saw a red light before him,as when the felled trunks and branches of a clearing have been set on fire,and throw up their lurid blaze against the sky,at the hour of midnight.

이렇게 악마에 씐 그이는 자신의 길을 질주해가다가 마침내 마치 개간지에서 벤 나무기둥들과 가지들이 불이 붙어 자정의 시각에 하늘을 배경으로 섬뜩한 불꽃을 뿜어 올릴 때처럼,나무들 사이로 떨리고 있는 붉은 불빛을 보았다.

He paused,in a lull of the tempest that had driven him onward,and heard the swell of what seemed a hymn,rolling solemnly from a distance with the weight of many voices.

그는 자신을 앞으로 몰아붙이던 태풍이 잠시 중단된 순간에 멈추어 서서,멀리서 무게감이 실린 많은 이들의 목소리들로 엄숙하게 울리는 찬송가인 듯한 소리의 고조를 들었다.

He knew the tune;it was a familiar one in the choir of the village meeting-house.

그는 그 음조를 알고 있었다.그것은 마을 교회당의 성가대에서 듣는 낯익은 음조였다.

The verse died heavily away,and was lengthened by a chorus,not of human voices,but of all the sounds of the benighted wilderness pealing in awful harmony together.

성가의 독창부가 묵직하게 잦아들면서,사람들의 목소리가 아니라 전체가 끔찍한 화음을 이루며 울리는 저문 황야의 온갖 소리들로 이루어진 합창부에 의해 길게 이어졌다.

Goodman Brown cried out,and his cry was lost to his own ear by its unison with the cry of the desert.

굿맨 브라운은 소리 높여 외쳤고 그의 외침은 황야의 외침과 하나가 되면서 자신의 귀에도 들리지 않게 되었다.

In the interval of silence he stole forward until the light glared full upon his eyes.

침묵의 휴지 사이에 그는 그 불빛이 눈에 정면으로 비칠 때까지 앞으로 몰래 다가갔다.

At one extremity of an open space,hemmed in by the dark wall of the forest,arose a rock,bearing some rude,natural resemblance either to an alter or a pulpit,and surrounded by four blazing pines,their tops aflame,their stems untouched,like summit of the rock was all on fire,blazing high into the night and fitfully illuminating the whole field.

숲의 어두운 벽에 둘러싸인 열리 공간의 한쪽 끝단에 바위 하나가 솟아 있었는데,그 바위는 제단 혹은 설교단을 투박하고도 자연적으로 얼마간 닮은 꼴을 하고 있었고 저녁 집회의 촛불처럼 줄기들은 그대로인데 꼭대기는 화염이 이는 네 개의 불붙은 소나무에 둘러싸여 있었다.그 바위의 정상 위에 우거진 무성한 잎의 대부분은 온통 불이 붙어서 어두운 밤 속으로 높이 불타오르며 그 들판 전체를 잠깐잠깐 단속적으로 비춰주었다.

Each pendent twig and leafy festoon was in a blaze.

매달린 가지 하나하나,잎이 우거진 꽃줄 하나하나가 불타고 있었다.

As the red light arose and fell,a numerous congregation alternately shone forth,then disappeared in shadow,and again grew,as it were,out of the darkness,peopling the heart of the solitary woods at once.

붉은 빛이 솟아오르고 낮아지고 함에 따라 수많은 회중들이 밝게 빛나 두드러지는가 하면 그림자 속으로 사라지고 이내 다시 이를테면 어둠속에서 자라나와 황량한 숲의 한복판을 금세 채우는 듯했다.

"A grave and dark-clad company," quoth Goodman Brown.

"칙칙하고 어두운 옷차림을 한 무리들이군." 굿맨 브라운은 말했다.

In truth they were such.

사실 그들은 그러했다.

Among them,quivering to and fro between gloom and splendor,appeared faces that would be seen next day at the council board of the province,and others which,Sabbath after Sabbath,looked devoutly heavenward,and benignantly over the crowded pews,from the holiest pulpits in the land.

그들 가운데는 다음 날 식민지 의회에서 보게 될 얼굴들이 어두움과 광채 사이를 이리저리 흔들리며 나타났고 또 안식일마다 이 땅에서 가장 성스러운 설교단에서 경건하게 하늘을 우러르고 자비롭게 신도들로 붐비는 신자석을 굽어보았던 얼굴들도 나타났다.

Some affirm that the lady of the governor was there.

누군가는 지사의 부인이 거기에 있었다고 확언한다.

At least there were high dames well known to her,and wives of honored husbands,and widows,a great multitude,and ancient maidens,all of excellent repute,and fair young girls,who trembled lest their mothers should espy them.

적어도 그녀가 잘 아는 고귀한 부인들과 명예로운 남편들의 아내들,미망인들,굉장한 인파,모두 탁월한 평판을 지닌 나이 많은 미혼여성들,그리고 자신의 어머니들이 자신을 찾아내지는 않을까 떠는 아름다운 젊은 처녀들이 거기에 있었다.

Either the sudden gleams of light flashing over the obscure field bedazzled Goodman Brown,or he recognized a score of the church members of Salem village famous for their especial sanctity.

희미한 들을 번쩍 비추는 갑작스러운 섬광들이 굿맨 브라운을 현혹시킨 것이었거나 그게 아니었다면 그는 자신들의 특별한 고결함으로 유명한 세일럼 마을의 교회 신자들 이십여 명을 알아보았다.

Good old Deacon Gookin had arrived,and waited at the skirts of that venerable saint,his revered pastor.

나이든 선량한 구킨 집사가 도착해서 존경할 만한 성도이자 공경받는 그의 목사 근처에서 기다리고 있었다.

But,irreverently consorting with these grave,reputable,and pious people,these elders of the church,these chaste dames and dewy virgins,there were men of dissolute lives and women of spotted fame,wretches given over to all mean and filthy vice,and suspected even of horrid crimes.

하지만 이러한 엄숙하고 평판이 좋고 신심 깊은 이들,교회의 장로들,정숙한 부인들,이슬 같은 처녀들과 불경스럽게 어울려 있는 이들 중에는 방탕한 삶을 사는 이들,오명을 남긴 부인들,온갖 야비하고 추잡한 악덕에 빠지고 심지어 끔찍한 범죄의 혐의가 있는 비열한들도 있었다.

It was strange to see that the good shrank not from the wicked,nor were the sinners abashed by the saints.

선한 이들이 사악한 이들로부터 몸을 움츠려 피하지 않으며 또 죄지은 이들이 성도들로 인해 부끄러워하지 않는 것을 보고 있자니 이상했다.

Scattered also among their pale-faced enemies were the Indian priests,or powwows,who had often scared their native forest with more hideous incantations than any known to English witchcraft.

또한 자신들의 창백한 얼굴의 적들 사이에 인디언 사제 혹은 주술사들이 흩어져 있었는데 이들은 영국의 마법에 알려진 그 어느 것보다 더 끔찍한 주문으로 자신들의 토착 숲을 종종 두렵게 만든 이들이었다.

"But where is Faith?" thought Goodman Brown;and,as hope came into his heart,he trembled.

"하지만 페이스는 어디 있지?" 굿맨 브라운은 생각했다 그리고 희망이 그의 가슴속으로 스며들자 그는 몸을 떨었다.

Another verse of the hymn arose,a slow and mournful strain,such as the pious love,but joined to words which expressed all that our nature can conceive of sin,and darkly hinted at far more.

찬송가의 또 다른 독창부가 들려오기 시작했는데 느리고 애도하는 가락으로서 신앙심 깊은 사랑과 같은 그런 것이기는 했으나 우리의 본성이 죄에 대해 품을 수 있는 모든 것을 나타내고 또 그 훨씬 이상을 어둡게 암시하는 가사들에 결합되어 있었다.

Unfathomable to mere mortals is the lore of fiends.

한낱 유한한 인간들은 알  수 없는 것이 악마의 지식이다.

Verse after verse was  sung;and still the chorus of the desert swelled between,like the deepest tone of a mighty organ.

독창부들이 거듭해서 노래되었고 그 사이에는 여전히 황야의 합창부가 마치 거대한 오르간의 가장 깊은 음조처럼 소리를 높였다.

And,with the final peal of that dreadful anthem,there came a sound,as if the roaring wind,the rushing streams,the howling beasts,and every other voice of the unconverted wilderness,were mingling and according with the voice of guilty man,in homage to the prince of all.

그리고 그 끔찍한 송가의 마지막 울림과 함께 소리 하나가 들려왔다.마치 울부짖는 바람,급류,짖어대는 짐승들,그 밖에 이교도의 황야의 모든 소리가 뒤섞여 죄지은 인간들의 목소리와 화음을 이루며 만물의 군주에게 경의를 표하듯이.

The four blazing pines threw up a loftier flame,and obscurely discovered shapes and visages of horror on the smoke wreaths above the impious assembly.

네 개의 불붙은 소나무는 더 높이 불꽃을 올리면서 불경스러운 집회 위에 드리운 연기의 소용돌이에 싸인 공포스러운 모습들과 얼굴들을 희미하게 드러냈다.

At the same moment the fire on the rock shot redly forth and formed a glowing arch above its base,where now appeared a figure.

그와 동시에 그 바위 위의 불길이 붉게 솟아 오르면서 그 바위 밑동 위에 불타오르는 호를 그리자 거기에서 이제 하나의 형상이 나타났다.

With reverence be it spoken,the figure bore no slight similitude,both in garb and manner,to some grave divine of the New England churches.

존경심을 갖고 말하는 바,그 인물은 옷차림과 태도에서 뉴잉글랜드 교회의 어느 엄숙한 목사와 적잖이 닮았다.

 

 

 

.............................시험범위........................................................................

"Bring forth the converts!" cried a voice that echoed through the field and rolled into the forest.

개종자들을 데려와라 !  이런 목소리가 울부짖습니다 들판을 가로질러 메아리치고 숲을 울리는

At the word,Goodman Brown stepped forth from the shadow of the trees and approached the congregation,with whom he felt a loathful brotherhood by the sympathy of all that was wicked in his heart.

나무 그림자 뒤에서 발을 내 딛고 브라운이 모여있는 사람들에게 다가갑니다 그는 끔찍한 형제애을 느낍니다 그의 마음속에 있는 모든 사악한 것들의 공감에 의해서

He could have well-nigh sworn that the shape of his own dead father beckoned him to advance,looking downward from a smoke wreath,while a woman,with dim features of despair,threw out her hand to warn him back.

그는 거의 맹세라도 할 수 있을 것 같았다(거의 틀림없었다) 자기 자신의 죽은 아버지의 모습이 연기가 일어나는 저쪽에서 내려다보면서 그에게 다가오라고 손짓하고 있다고 .그 사이에 절망의 어둑한 용모를 띈 여자 하나가 손을 내 뻗습니다 마치 그에게 경고하는 것 처럼

Was it his mother?But he  had no power to retreat one step,nor to resist,even in thought,when the minister and good old Deacon Gookin seized his arms and led him to the blazing rock.

그의 어머니였을까? 그러나 그는 목사와 나이든 쿠킨 집사가 팔을 잡아서 그 바위쪽으로 데리고 갈 때에 한 발자국도 뒤로 가거나 저항할 힘이 없었습니다

Thither came also the slender form of a veiled female,led between Goody Cloyse,that pious teacher of the catechism,and Martha Carrier,who had received the devil's promise to be queen of hell.

그리로 또한 베일을 쓴 여성의 가녀린 형상도 왔습니다 그 교리문답을 가르쳐준 구디클로이즈와 지옥의 여왕이 되도록 해주겠다는 악마의 약속을 받은 마샤 캐리어에 이끌려서

A rampant hag was she.And there stood the proselytes beneath the canopy of fire.

그녀는 미쳐날뛰는 노파였다 그리고  불로 덮인 캐노피 아래로 개종자들이 서 있었다

"Welcome,my children," said the dark figure, "to the communion of your race.Ye have found,thus young,your nature and your destiny.

환영한다 나의 자식들아 네 종족의 성찬에 온 것을 ,그 어두운 형상이 말합니다 너는 네 본성과 너의 운명을 이렇게나 일찍 발견했다

My children,look behind you!"

나의 자식들아 뒤를 봐라

They turned;and flashing forth,as it were,in a sheet of flame,the fiend worshippers were seen;the smile of welcome gleamed darkly on every visage.

그들이 돌아봤다 그리고 가득 퍼져있는 불길로 발을 앞디뎌서 번쩍하는 모습으로 나오면서 악마의 숭배자들이 보였다 모든 얼굴들이 어둡게 환영의 웃음을 짓고 있습니다

"There," resumed the sable form,"are all whom ye have reverenced from youth.

다시 그 형상은 연설을 시작합니다 거기에 너희들이 젊을 때부터 존경했던 모든 사람들이 있다

Ye deemed them holier than yourselves,and shrank from your own sin,contrasting it with their lives of righteousness and prayerful aspirations heavenward.

너희들은 그들을 너희들 자신보다 더 성스럽다고 생각했다 그리고 그들의 올바른 하늘을 기도하면서 열망하는 삶과 비교하면서 너의 자신의 죄로부터 몸을 움추렸다

Yet here are they all in my worshipping assembly.

여기 그들 모두 나를 숭배하는 모임에 있다

This night it shall be granted you to know their secret deeds

오늘 밤 그들의 비밀스런 행동들을 알게 해주겠다

:how hoary-bearded elders of the church have whispered wanton words to the young maids of their households

턱수염이 희끗한 교회의 장로들이 어떻게 경박한 말들을 자기 집 하녀들에게 속삭였는지

;how many a woman,eager for widow's weeds,has given her husband a drink at bedtime and let him sleep his last sleep in her bosom

미망인의 상복을 입기 열망하는 얼마나 많은 여인들이 잠자리에서 남편에게 마실 것을 주고 자신의 가슴에서 그의 마지막 잠을 잠들도록 했는지

;how beardless youths have made haste to inherit their father's wealth

수엽없는 젊은이들이 자기 아버지의 재산을 상속받기 위해서 얼마나 서둘렀는지

;and how fair damsels -- blush not,sweet ones -- have dug little graves in the garden,and bidden me,the sole guest,to an infant's funeral.

어떻게 아름다운 처자들이--얼굴 붉히지 마라,사랑스러운 이들이여 -- 정원에 작은 무덤을 파는 지 그리고 아이의 장례식의 유일한 손님인 나에게 요청했는지

By the sympathy of your human hearts for sin ye shall scent out all the places -- whether in church,bedchamber,street,field,or forest --- where crime has been committed,and shall exult to behold the whole earth one stain of guilt,one mighty blood spot.

죄에 대한 인간의 마음에 있는 공감에 의해서 그게 교회이든  침실이든 거리이든  들판이든 또는 숲이든 죄가 범해진 모든 장소들을 냄새로 가려낼 수 있을 것이다 그리고 그 전 세상이 하나의 거대한 핏자국 ,죄의 자국임을 보고서 몹시 기뻐할 것이다

Far more than this.It shall be yours to penetrate,in every bosom,the deep mystery of sin,the fountain of all wicked arts,and which inexhaustibly supplies more evil impulses than human power --- than my power at its utmost! ---can make manifest in deeds.

이보다 훨씬 더 이상으로.모든 이의 가슴속에서 죄의 깊은 신비를 꿰 뚫는 것 그것이 너의 능력이 될 것이다 모든 사악한 것들의 원천이 끊임없이 더 많은 악마적인 충동들을 공급해줍니다 인간의 힘이 그것을 실행할 수 있는 것보다

And now,my children,look upon each other."

이제 아이들아 서로를 봐라

They did so;and,by the blaze of the hell-kindled torches,the wretched man beheld his Faith,and the wife her husband,trembling before that unhallowed altar.

서로를 봤습니다 그리고 지옥에서 불붙은 횃불의 이글거림에 의지해서 그 비참한 남자는 자기의 페이스를 봤습니다 그리고 아내는 남편을 봤습니다.사악한 재단 앞에서 떨면서

"Lo,there ye stand,my children,"said the figure,in a deep and solemn tone,almost sad with its despairing awflness,as if his once angelic nature could yet mourn for our miserable race.

보라,여기 너희들이서 있다 깊고 엄숙한톤으로 그 형상은 말했다그 절망에 찬 끔직함으로 슬픈 것처럼 마치 한때는 천사다운 본성이 아직도 우리 비참한 인간을 위해서 애도를 하고 있는 듯이

"Depending upon one another's hearts,ye had still hoped that virtue were not all a dream.

서로의 가슴에 의지해서 여태까지 미덕이라고 하는 것이 온통 꿈은 아니라고 희망하고 있었다

Now are ye undeceived.

지금 깨어 났다

Evil is the nature of mankind.

악이란 것은 인간의 본성이다

Evil must be your only happiness.

악이란 것이 너의 유일한 행복이어야 한다

Welcome again,my children,to the communion of your race."

여기 집회에 오게 된 것을 환영한다 내 자녀들아

"Welcome," repeated the fiend worshippers ,in one cry of despair and triumph.

환영한다 숭배자들이 반복합니다,실망과 승리의 한 목소리로

And there they stood,the only pair,as it seemed,who were yet hesitating on the verge of wickedness in this dark world.

그리고 그들은 이 어두운 세계에서 사악함의 가장자리에서 아직도 망설이고 있는,그 유일한 쌍처럼 보인다

A basin was hollowed,naturally,in the rock.

바위위에는 자연적으로 구멍이 파져 있었다

Did it contain water,reddened by the lurid light?or was it blood? or,perchance,a liquid flame?

물이 담겨 있을까 그 기이한 빛들에 의해서 붉어졋을까? 아니면 피일까? 아니면 액체로 된 불길일까?

Herein did the shape of evil dip his hand and prepare to lay the mark of baptism upon their foreheads,that they might be partakers of the mystery of sin,more conscious of the secret guilt of others,both in deed and thought,than they could now be of their own.

악마의 악의 형상은 손을 담급니다 그리고 세례의 표시를 이마에 남길 준비를 합니다 그들이 죄의 미스테리를 나누는 자가 될 것이다  자기 자신의 것보다 남의 것을 밝혀내는 것에 귀재가 되는 그런 죄의 미스테리를 공유하는 사람이 되도록

The husband cast one look at his pale wife,and Faith at him.

남편은 창백한 아내에게 표정을 지어 보였습니다 그리고 페이스도 그에게

What polluted wretches would the next glance show them to each other,shuddering alike at what they disclosed and what they saw!

어떤 타락한 존재들 다음 시선은 그들에게 서로에게 얼마나 더 타락한 존재임을 보여줄 지 자기가 드러낸 바 그리고 자기가 본 바 그것에 똑같이 몸서리 쳐지는

"Faith! Faith!" cried the husband,"look up to heaven,and resist the wicked one."

Whether Faith obeyed he knew not.

페이스!페이스 하늘을 올려다 봐요 그리고 사악한 것들에 저항해요 남편은 소리쳤다

페이스가 복종했는지는 남편은 모른다

Hardly had he spoken when he found himself amid calm night and solitude,listening to a roar of the wind,which died heavily away through the forest.

그가 말하자 마자 자기가 고요한 밤과 고적함 사이에 있는 것을 알게 되었다, 숲을 통해서 저 멀리 묵직하게 사라져가는 바람의 으르렁거리는 소리에 귀 기울이고 있습니다

He staggered against the rock,and felt it chill and damp;while a hanging twig,that had been all on fire,besprinkled his cheek with the coldest dew.

그는 바위에 기대서 비틀거렸습니다 그리고 그것이 싸늘하고 축축하다고 느낍니다 걸려있는 나뭇가지 ,불길위에서 내내 타고 있었던, 가 가장 서늘한 이슬로 뺨을 적셔 주었죠

The next morning young Goodman Brown came slowly into the street of Salem village,staring around him like a bewildered man.

다음날 아침 영긋맨 브라운은 천천히 세일럼 마을의 거리로 들어 섰습니다 주변을 응시합니다 갈피를 못 잡은 사람처럼

The good old minister was taking a walk along the graveyard to get an appetite for breakfast and meditate his sermon,and bestowed a blessing,as he passed,on Goodman Brown.

그 선량한 노 목사님께서 아침 식욕과 명상을 위해 무덤가를 따라 산책을 하고 있었습니다 그리고 지나가면서 긋맨을 축복했습니다

He shrank from the venerable saint as if to avoid an anathema.

그는 그 존경스러운 성현을부터 몸을 움츠렸습니다 마치 저주를 피하기라도 하는 듯이

Old Deacon Gookin was at domestic worship,and the holy words of his prayer were heard through the open window.

나이 많으신 쿠킨 집사님께서는 신방 중이셨습니다 그의 기도의 성스런 말이 열려진 창문을 통해 들렸습니다

"What God doth the wizard pray to?" quoth Goodman Brown.

저 마법사가 지금 어떤 신에게 기도하고 있는거요? 긋맨 브라운이 말했습니다

Goody Cloyse,that excellent old Christian,stood in the early sunshine at her own lattice,catechizing a little girl who had brought her a pint of morning's milk.

그 뛰어난 나이든 기독교신자인 구디 클로이즈는 그녀의 창가에서 이른 아침 빛을 받으며 서 있었습니다 아침 우유를 갖다준 작은 소녀에게 교리 문답을 해주면서

Goodman Brown snatched away the child as from the grasp of the fiend himself.

긋맨 브라운은 악마 자신의 손아귀에서 낚아채는 것처럼 아이를 낚아 챕니다

Turning the corner by the meeting-house,he spied the head of Faith,with the pink ribbons,gazing anxiously forth,and bursting into such joy at sight of him that she skipped along the street and almost kissed her husband before the whole village.

But Goodman Brown looked sternly and sadly into her face,and passed on without a greeting.

교회당 모퉁이를 돌자 그는 아내 페이스의 머리를 봤습니다 핑크 리본을 하고 근심에 서려 열심히 앞쪽을 응시하고 있는 ,그러다가 브라운을 보고 너무나 기쁨에 북받쳐서 길을 따라 깡충깡충 와서 마을 전체가 보는 앞에서 거의 입을 맞출 뻔한.그러나 긋맨 브라운은 엄격하게 슬프게 그녀의 얼굴을 들여다 봤습니다 그리고 인사도 없이 지나갔습니다

Had Goodman Brown fallen asleep in the forest and only dreamed a wild dream of a witch-meeting?

긋맨브라운이 숲에서 잠에 빠진걸까 그리고 마녀집회라고 하는 황당한 꿈을 꿨단 말인가?

Be it so if you will;but,alas! it was a dream of evil omen for young Goodman Brown.

그렇게 말하고 싶다면 그렇다고 하자 그러나 이런 !그것은영긋맨 브라운에게는 사악한 징조의 꿈이었다

A stern,a sad,a darkly meditative,a distrustful,if not a desperate man did he become from the night of that fearful dream.

절망적인 사람은 아니라도 엄격하고,슬프고,어둡게 명상적이고 남을 믿지 못하는  사람이 되었습니다 그 두려움에 가득찬 꿈의 밤 때문에

On the Sabbath day,when the congregation were singing a holy psalm,he could not listen because an anthem of sin rushed loudly upon his ear and drowned all the blessed strain.

주일날에 모여있는 회중들이 성스러운 송가를 노래하고 있을 때 죄의 성가가 귀에 시끄럽게 몰려 들었기 때문에 그리고 그 곡조를 다 삼켜 버렸기 때문에 그는 들을 수가 없었다

When the minister spoke from the pulpit,with power and fervid eloquence,and,with his hand on the open Bible,of the sacred truths of our religion,and of saint-like lives and triumphant deaths,and of future bliss or misery unutterable,then did Goodman Brown turn pale,dreading lest the roof should thunder down upon the gray blasphemer and his hearers.

열정적인 달변으로 힘차게 그리고 열려진 성경 위에 손을 올려 놓으시고 우리 종교의 진리에 대해서,성인같은 삶,승리한 죽음에 관해 그리고 미래의 축복 또는 말할 수 없는 비참함에 대해 목사님께서 설교단에서 말씀을 하실 때 긋맨 브라운은 무서워서 창백해졌습니다 지붕이 머리 희끗한 신성 모독자와 청중들위로 무너져 내리지 않을까 두려워서

Often,walking suddenly at midnight,he shrank from the bosom of Faith;and at morning or eventide,when the family knelt down at prayer,he scowled and muttered to himself,and gazed sternly at his wife,and turned away.

종종 오밤중에 갑자기 잠이 깨서는 아내 가슴팍에서 경기하듯이 몸을 움추립니다 아침 저녁으로 기도하느라 무릎을 꿇을 때 얼굴을 찡그리며 혼자 중얼거립니다 그리고 아내를 쳐다보고 고개를 외면해 버립니다

And when he had lived long,and was borne to his grave a hoary corpse,followed by Faith,an aged woman,and children and grandchildren,a goodly procession,besides neighbors not a few,they carved no hopeful verse upon his tombstone,for his dying hour was gloom.

그리고 그는 오래 살았고 호호백발인 시신이 되어 자기 무덤으로 운반이 되어질 때 ,나이든 여인인 페이스가 따르고 그리고 자녀와 손자녀들,적지않은 이웃들 빼고도 꽤 큰 행렬이 따른 채로 ,그들은 그의 묘비에 희망찬 싯구 하나 새기지 못했다 왜냐하면 그의 사망한 시가 우울했기 때문에

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼