Stopping by Woods on a Snowy Evening
눈 오는 밤 숲에 멈춰 서서
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
이것이 누구의 숲인지 나는 아는 듯하다.
하지만 그의 집은 읍내에 있다;
그는 내가 여기에 멈춰 서서 그의 숲이
눈으로 가득 차 있는 것을 보는 것을 그는 보지 못하리라.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
나의 작은 말이 기이하게 생각하는 것이 틀림없다,
근처의 농가가 없는데도 내가 멈춰서는 것을
한해의 가장 어두운 저녁에 숲과 얼어붙은 호수사이에,
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
그는 그의 마구의 방울을 흔든다
뭐가 잘못됬는지 물으려는 듯이.
유일한 또 다른 소리는 부드러운 바람과
보드라운 눈송이가 스치는 소리뿐이다.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
숲은 아름답고, 어둡고, 깊다,
그러나 나는 지켜야할 약속이 있다,
그리고 잠들기 전에 가야할 수마일의 길이 있다,
잠들기 전에 가야할 수마일의 길이 있다.