CAFE

영시 읽기의 기초

When Lilacs Last in the dooryard Bloom'd.......Walt Whitman

작성자zenobia|작성시간12.12.20|조회수445 목록 댓글 0

When Lilacs Last in the dooryard Bloom'd

When lilacs last in the dooryard bloom'd,

라일락이 지난번에 앞마당에 피었을 때

and the great star early droop'd in the western sky in the night,

그리고 큰 별이 저녁에 서쪽 하늘에서 떨어졌을 때

I mourn'd, and yet shall mourn with ever-returning spring.

나는 슬퍼했고 애도했고 늘 영원히 되돌아올 봄과 함께 슬퍼할 것이다.

Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,

영원히 되돌아올 봄이여 이 세 가지를 나에게 확실히 가져다 주리라,

Lilac blooming perennial and drooping star in the west,

다년생으로 꽃피는 라일락 그리고 서쪽에 떨어지는 별

And thought of him I love.

그리고 내가 사랑하는 그(링컨)에 대한 생각

 

 

O powerful western fallen star!

커다란 서쪽에 지는 별!

O shades of night-O moody, tearful night!

저녁의 어둠 우울하고 눈물 흘리게 하는 밤

O great star disappear'd- O the black murk that hides the star!

사라진 커다란 별이여 그 별을 숨기고 있는 짙은 어둠이여

O cruel hands that hold me powerless-O helpless soul of me!

나를 무력하게 만드는 이 잔인한 손이여(운명의 신의 손) 어쩔 수 없는 무력한 내 영혼이여

O harsh surrounding cloud that will not free my soul.

내 영혼을 결코 풀어주지 못할 이 거친 구름이여.

 

 

In the dooryard fronting an old farm house/ near the white-wash'd palings,

낡은 농가의 면해 있는 그 앞뜰에 /하얀 울타리 근처에 있는

Stands the lilac-bush tall-growing with heart-shaped leaves of rich green,

크게 자란 라일락 덤불이 서 있다. 짙은 녹색의 심장모양을 한 잎을 달고 있고

With many a pointed blossom rising delicate, with the perfume strong I love,

섬세하게 핀 뾰족한 꽃이 많이 달려 있고, 내가 좋아하는 강한 향기를 지니고 있다.

With every leaf a miracle-and from this bush in the dooryard,

기적과도 같은 잎사귀- 이 덤불에서 자란

With delicate-color'd blossoms and heart-shaped leaves of rich green,

섬세한 형태의 꽃을 달고 있으며 -짙은 녹색의 하트 모양의 잎을 달고 있다,

A spring with its flower I break.

잔가지 하나를 나는 부러트린다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼