Out of the cradle endlessly rocking,
끊임없이 흔들거리는 요람에서부터 (바다를 지칭한 표현)
Out of the mocking-bird's throat, the musical shuttle,
흉내지빠귀의 목, 음악적인 북 같은 그 목으로 부터
Out of the Ninth-month midnight,
아홉 번째 달 한 밤중으로부터
Over the sterile sands and the fields beyond, where the child leaving
his bed wander'd alone, bareheaded, barefoot,
불모의 모래 사장 그리고 그 너머의 들판 위로 그의 침상을 떠난 아이가
모자도 쓰지않고 맨발로 혼자 방황하는 그 불모의 모래사장 너머 또 저 들판 너머
Down from the shower'd halo,
후광의 소낙비 그 아래로
Up from the mystic play of shadows twining and twisting as if they
were alive,
마치 살아있는 듯이 얽히고 설킨 그림자들의 신비한 놀이로부터
Out from the patches of briers and blackberries,
들장미와 블랙베리의 밭뙈기 바깥으로
From the memories of the bird that chanted to me,
나에게 노래를 했던 그 새의 기억으로부터
From your memories sad brother, from the fitful risings and fallings
I heard,
그대의 기억속의 그 슬픈 형제로부터 내가 들었던 그 불규칙적인
오르내림의 소리로부터
From under that yellow half-moon late-risen and swollen as if with
tears,
막 솟아오르고 마치 눈물로 부풀은 듯 보이는 노란 반달 저 아래로
From those beginning notes of yearning and love there in the mist,
저기 저 안개 속에 그리움과 사랑의 첫 노래로부터
From the thousand responses of my heart never to cease,
결코 멈추지 않는 내 마음의 그 수많은 대답으로 부터
From the myriad thence-arous'd words,
마음속에서 솟아오른 무수한 말들로부터
From the word stronger and more delicious than any,
그 무엇보다도 강하고 그 무엇보다도 흥겨운 그 단어로부터
From such as now they start, the scene revisiting,
그 현장을 다시 찾으며 그들이 막 시작한 것들과 같은 것들로부터
As a flock, twittering, rising, or overhead passing,
지저귀고 날아오르고 머리 위로 지나가는 새 무리처럼
Borne hither, ere all eludes me, hurriedly,
모든 것이 내게서 사라지지 전에 황급히 이곳으로 이끌려온
A man, yet by these tears a little boy again,
이 눈물로 인해서 다시금 어린 소년이 된 한 남자
Throwing myself on the sand, confronting the waves,
모래 사장위에 내 자신을 던지고 , 파도에 맞서고 있는 한 인간이
I, chanter of pains and joys, uniter of here and hereafter,
고통과 기쁨을 노래하는 자이자 이승과 내세를 통합하는 자인 나는
Taking all hints to use them, but swiftly leaping beyond them,
모든 암시들을 이용하기 위해서 받아들이지만 재빠르게 그것을 뛰어넘으면서
A reminiscence sing.
어떤 회상을 노래한다
Once Paumanok,
한 때 Panumanok에서
When the lilac-scent was in the air, and Fifth-month grass was
growing,
라일락 향기가 공기 중에 가득하고 오월의 풀들이 자라고 있던 그 때
Up this seashore in some briers,
이 해안 위 쪽 어느 들장미 숲속에서
Two feather'd guests from Alabama, two together,
알라바마에서 온 깃털이 있는 두 명의 손님들
And their nest, and four light-green eggs spotted with brown,
그들의 둥지에는 붉은 반점이 있는 네 개의 연푸른 알들이 있고
And every day the he-bird to and fro near at hand,
매일 매일 수컷 가까이서 이리저리로
And every day the she-bird crouch'd on her nest, silent, with bright
eyes,
매일 매일 암컷 근처에서 둥지 위에 조용히 빛나는 눈길을 하고 웅크리고 있다
And every day I, a curious boy, never too close, never disturbing
them,
그리고 매일, 나는 호기심어린 소년으로서 하지만 너무 가까이 가지는 않으며
결코 그들을 방해하지도 않으면서
Cautiously peering, absorbing, translating.
세심하게 응시하고 흡수하고 (받아들이고) 해석한다
Shine! Shine! Shine!
빛나라 빛나라 빛나라
Pour down your warmth, great sun!
거대한 태양이여 그대의 온기를 내리 쏟아라
While we bask, we two together.
우리가 함께 햇볕을 내리쬐고 있는 이때에
Two together!
우리 둘이 함께
Winds blow south, or winds blow north,
남풍이 불거나 북풍이 불거나 어쨋든
Day come white, or night come black,
낮이 오던 밤이 오던 간에
Home, or rivers and mountains from home,
집에 있건 집을 떠나 강에 있건 산에 있건 간에
Singing all time, minding no time,
내내 노래 부르고 잠시도 거리낌 없이
While we two keep together.
우리가 함께 있는 그 동안에는
Till of a sudden,
갑자기
May-be kill'd, unknown to her mate,
어쩌면 살해되었는지 그녀의 짝은 알지도 못한 채
One forenoon the she-bird crouch'd not on the nest,
어느 날 오전 그녀는 둥지에 웅크리고 있지 않았다
Nor return'd that afternoon, nor the next
오후에도 돌아오지 않았고 그 다음 날에도 나타나지 않았고
Nor ever appear'd again.
결코 다시 나타나지 않았다
And thenceforward, all summer, in the sound of the sea,
그 이후로 여름 내내 바다의 파도소리 속에서
And at night under the full of the moon in calmer weather,
밤 잔잔한 날씨 보름달 아래에서
Over the hoarse surging of the sea,
거칠게 파도치는 바다 위로
Or flitting from brier to brier by day,
매일 매일 들장미 이쪽에서 저쪽으로 팔딱팔딱 옮겨다니면서
I saw, I heard at intervals the remaining one, the he-bird,
나는 남아있는 한 쪽 수컷 새를 보았고 그 소리를 들었다
The solitary guest from Alabama.
알라바마에서 온 그 외로운 손님을
Blow! blow! blow!
불어라! 불어라! 불어라!
Blow up sea-winds along Paumanok's shore;
불어라 바닷바람아 롱아일랜드 해안을 따라 불어라
I wait and I wait till you blow my mate to me.
나는 기다리고 기다리노라 그대가 내 짝을 나에게 날려 올 때까지
Yes, when the stars glisten'd,
그렇다 별이 반짝일 때
All night long on the prong of a moss-scallop'd stake,
밤새 내내 이끼가 부챗살처럼 펴진 말뚝의 뾰족한 끝 위에 앉아
Down almost amid the slapping waves,
찰싹 때리는 파도의 한 가운데
Sat the lone singer wonderful causing tears.
그 외로운 노래꾼은 그렇게 앉아 있었다 놀라울 정도로 눈물을 자아내면서
He call'd on his mate;
그는 그의 짝을 계속 불렀다
He pour'd forth the meanings which I of all men know.
그는 모든 사람들 중에서 나만이 아는 의미를 쏟아냈다
Yes my brother I know,
그렇다 내 형제여 나는 알고 있다
The rest might not, but I have treasure'd every note,
다른 사람들은 아니겠지만 나는 모든 곡조를 소중히 간직했다
For more than once dimly down to the beach gliding,
왜냐하면 여러 차례 어둠 속 해안으로 미끄러져 가면서
Silent, avoiding the moonbeams, blending myself with the shadows,
조용히 그리고 달빛을 피하면서 어둠 속에 나를 섞으면서
Recalling now the obscure shapes, the echoes, the sounds and sights
after their sorts,
이제 그 희미한 형상들 메아리들 제각각의 여러 가지 소리들과
풍경들을 회상하면서
The white arms out in the breakers tirelessly tossing,
지칠줄 모르고 일렁이는 큰 파도 속으로 뻗친 흰 팔
I, with bare feet, a child, the wind wafting my hair,
맨발인채로 아이인 나는 바람이 내 머릿결을 가볍게 날리고 있는 그 때
Listen'd long and long.
나는 오랫동안 귀 기울였다
Listen'd to keep, to sing, now translating the notes,
귀 기울여서 나는 그 곡조를 간직하고 노래했고 해석했다
Following you my brother.
그대 내 형제를 따르면서
Soothe! soothe! soothe!
위로하라 위로하라 위로하라
Close on its wave soothes the wave behind,
그 파도 가까이에서 뒤에 오는 파도가 위로해준다
And again another behind embracing and lapping, every one
close,
그리고 뒤이어 오는 또 다른 파도가 얼싸안고 어루만져준다
But my love soothes not me, not me.
그러나 내 사랑은 나를 위로하지 않는다 , 나를 위로하지 않는다
A word then, (for I will conquer it,)
그렇다면 한 단어 내가 그것을 정복해버릴 것이다
The word final, superior to all,
최종적인 단어 모든 것에 우선하는
Subtle, sent up -- what is it? -- I listen;
미묘하고 저 아래에서 솟아 오른 것 그것이 무엇인가 나는 귀 기울인다
Are you whispering it, and have been all the time, you sea-waves?
바다의 파도여 그대가 그것을 속삭여주고 있는가 그리고 내내 속삭여왔다는 말인가
Is that it from your liquid rims and wet sands?
너의 물의 테두리와 젖은 모래에서 그 단어가 나왔단 말인가
Whereto answering, the sea,
그것에 답하면서 바다는
Delaying not, hurrying not,
지체하지도 않고 서두르지도 않으면서
Whisper'd me through the night, and very plainly before daybreak,
나에게 속삭였다 밤새 내내 그리고 동트기 전에 아주 명백하게
Lisp'd to me the low and delicious word death,
그 바다는 나에게 재잘거렸다 나지막하고 흥겨운 그 단어 죽음
And again death, death, death, death,
또 다시 죽음 죽음 죽음
Hissing melodious, neither like the bird nor like my arous'd child's
heart,
아름답게 쉭쉭 소리를 내면서 그 새와 같지도 않고 나의 새롭게 차오르는
어린 가슴과도 다르게
But edging near as privately for me rustling at my feet,
나를 향해 살그머니 가까이 다가온다. 내 발치에서 살랑거리며
Creeping thence steadily up to my ears and laving me softly all over,
발치에서부터 나의 귀까지 차분히 기어 올라와서 나를 부드럽게 씻어준다
Death, death, death, death, death.
죽음 죽음 죽음 죽음 죽음
Which I do not forget,
이것을 나는 잊을 수가 없다
But fuse the song of my dusky demon and brother,
이 노래를 다른 것들과 섞였다. 어두컴컴한 정령이자 내 형제인 그 새의 노래와
That he sang to me in the moonlight on Paumanok's gray beach,
롱아일랜드의 잿빛 해변에서 달빛을 받으며 내게 해 주었던 그 노래
With the thousand responsive songs at random,
멋대로 생겨나는 수많은 회답의 노래들
My own songs awaked from that hour,
바로 그 순간 깨어난 내 자신의 노래와 (섞었다)
And with them the key, the word up from the waves,
그리고 핵심은 파도에서부터 솟아난 그 단어
The word of the sweetest song and all songs,
가장 감미로운 노래와 모든 노래의 그 단어
That strong and delicious word which, creeping to my feet,
그 강하고 흥겨운 그 단어와 함께 섞는다 내 발치로 다가온다
(Or like some old crone rocking the cradle, swathed in sweet garments,
bending aside)
요람을 흔드는 늙은 노파 고운 옷으로 차려입고 곁에서 몸을 숙인 늙은 노파
The sea whisper'd me.
바다는 나에게 속삭여주었다