Cover 曲 동영상 입니다. 八百八橋おんな節 作詞 : いとう彩 作曲 : 池田八声 한글토,韓訳 : chkms
唄 - 水沢明美
▼ オリジナル カラオケ ▼
고 쿠 리 고 쿠 리 토 노 도 나 라 시 ゴ ク リ ゴ ク リ と の ど 鳴 ら し 꿀 꺽 꿀 꺽 하 고 소 리 를 내 며
빙 오 사 카 사 니 노 미 호 시 타 瓶 を 逆 さ に 呑 み 干 し た 술 병 을 거 꾸 로 들 고 들 이 켜 버 리 는
손 나 요 이 도 레 코 노 요 니 히 토 리 そんな 酔 い ど れ こ の 世 に 一人 그 런 주 정 뱅 이 이 세 상 에 한 사 람
에 에 요 토 코 통 쓰 이 테 유 쿠 え え よ と こ と ん つ い て 行 く 괜 찮 아 끝 까 지 따 라 갑 니 다
호 레 테 우 키 요 노 *하 ㅂ 퍄 쿠 야 바 시 惚れて 浮 世 川 の *八 百 八 橋 반 해 서 이 세 상 의 *수 많 은 고난의 다 리
와 타 루 진 세 이 앙 아 아 앙.. 온 나 부 시 渡 る 人 生 アンア アン… おんな 節 건 너 야 하는 인 생 앙 아 아 앙.. 여자의 노래
* 八百八橋 = 이 말의 <八百> 은 <어떤 数가 많다> 意味를 나타내는 말로, 水都 인 大阪에 다리가 많다해서 <浪花 八百八橋>, 東京에 거리가 많다 해서 <江戶 八百 八町>, 京都에 절(寺)이 많다해서 <京都 八百八寺>라는 別称이있고, <八百>앞에 うそ(嘘)가 붙은 <うそ八百> 은 <거짓말 투성이, 새빨간 거짓말> ... 이 세상에 살아가면서 극복하고, 건너가야 할 <八百八橋> 는 <수많은 고난의 다리>.
--------------------------------------------
*키 세 루 미 타 이 나 헤 소 마 가 리 *キ セ ル み た い な へ そ 曲 が り *꼬 부 라 진 곰 방 대 처 럼 심 술 꾸 러 기
난 데 아 칸 노 에 에 양 카 なんで あ か ん の え え や ん か 뭐 가 안 된 다 는 거 야 그럴듯 하지 않은가
히 토 와 우 에 카 라 유비 사 스 케 레 도 人 は 上 か ら 指 さ す け れ ど 남 들 은 내려다 보고 손 가 락 질 하 지 만
우 데 와 마 케 나 이 히 토 야 카 라 腕 は 負 け な い ひ と や か ら 솜 씨 는 뒤 지 지 않 는 사 람 이 니 까
쿠 로 오 카 쿠 고 노 하 ㅂ 퍄 쿠 야 바 시 苦 労 覚 悟 の 八 百 八 橋 고 생 은 각 오 한 수 많 은 고 난 의 다 리
소 ㅅ 토 미 아 게 루 앙 아 아 앙.. 온 나 부 시 そっと 見上げる アンア アン… おんな 節 지 그 시 쳐 다 보 는 앙 아 아 앙.. 여 자 의 노래
* キセル = 이 말 語源은 <캄보디아語> 로 <管> 을 일컫는 말인데, 일본에서 담뱃대의 일종인 <곰방대> 를 말하며(아래 사진참고), 우리가 말하는 담뱃대는 <長いキセル> 라고함. 아마, 평소에 잘 돌아가다가 가끔 관에 담뱃진이 막혀 담배연기가 올라오지 않는 등, 심통을 부리는 심술꾸러기로 인용한것 같음.
--------------------------------------------
히 루 니 반 니 토 타 리 나 케 랴 昼 に 晩 に と 足 り なけりゃ 낮 에 다 밤 까 지 도 모 자 란 다 면
유 메 노 나 카 마 데 쓰 쿠 시 마 스 夢 の 中 ま で 尽 く し ま す 꿈 속 에 서 까 지 도 최선을 다 하 겠 습 니 다
빈 보 오 히 마 나 시 *쇼 오 와 가 아 케 루 貧 乏 暇 な し *昭 和 が 明 け る 가 난 뱅 이 쉴 새 없 던 *<쇼 와 > 가 끝 나 가 요
에 에 요 안 타 가 다 이 쇼 오 야 え え よ あ ん た が 大 将 や 그 래 요 당 신 이 대 장 이 야
*하 나 토 아 라 시 노 하 ㅂ 퍄 쿠 야 바 시 *花 と 嵐 の 八 百 八 橋 *꽃 이 피 면 폭 풍 우 부 는 수 많 은 고 난 의 다 리
카 케 루 진 세 이 앙 아 아 앙.. 온 나 부 시 掛 け る 人 生 アン ア アン… おんな 節 인 생 을 거 는 앙 아 아 앙.. 여자의 노 래
* 昭和 = 1926 ~ 1989 年間 日本 年号。
* 花と嵐 = 좋은 일이 있을 때는 종종 방해가 있을수도 있다는 말.
|
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자chkms 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 20.07.25 팔영산 인 님 !
요즘 날씨가 이상하네요 ... 서울은 서늘하고 비가 올듯 말듯 오는시늉만하는데,
지방에서는 물난리에 인명피해까지 ... 장마 피해없으시기 바랍니다. 감사합니다. -
작성자청곽 작성시간 20.07.24 割れ鍋に綴じ蓋
八百八橋 는 수많은 고난의 다리
花と嵐 = 좋은 일이 있을 때는 종종 방해가 있을수도 있다는 말
늘 자상하신 번역에 재미있게 드나들며 즐겁습니다, 감사합니다.
조심스러운 마스크 세상 건강하시기 바랍니다. -
답댓글 작성자chkms 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 20.07.25 청곽 님 !
참 오랫만입니다 ... 그간도 편안하실줄 압니다 ... 세상은 코로나에 시끄럽기만 하네요.
거기에다 날씨까지 기승이니 언제쯤이나 안정이 될지 ... 앞날이 안보이니 걱정 입니다.
청곽 님 ! 부디 건강 유의하시고, 늘 즐거운 나날되시기 바랍니다 ... 대단히 감사합니다. -
작성자뜸북이 작성시간 23.12.11 엔카 잘 들었습니다. 감사합니다...
-
작성자뜸북이 작성시간 23.12.11 엔카 잘 들었습니다. 감사합니다...