CAFE

댓글

뒤로

쇼콜라 메이율과 쇼콜라 메이유르

작성자게뱅| 작성시간06.08.22| 조회수369| 댓글 9

댓글 리스트

  • 작성자 사악한마늘™ 작성시간06.08.22 ...가끔 그런 걸로 우기시는 분들이 계시죠..;; 난감한..-_-;;
  • 작성자 지니^^! 작성시간06.08.22 그런 사람들이 있더군요. 저도 그냥 웃고 넘기긴 했습니다만. 전에 어떤 블로그에서 원피스의 상디가 일판에서는 산지인데 우리나라에서만 상디라고 한다고 짜증 섞인 투로 글을 써놓은 걸 본 적이 있는데 그저 어이 없을 뿐이더군요.
  • 작성자 Hunter 작성시간06.08.22 전 록맨에그제의 넷토를 네트로 왜 바꿨냐는 글을 보고 한참 웃었습니다. 솔직히 그게 그거죠..;;
  • 작성자 프림로즈=FRAN 작성시간06.08.22 근데 hunter님, 원작의 넷토란 이름은 光熱斗(히카리넷토) 라는 일본이름이기때문에 이건 뭐라 하기가... 그걸 다 영문식 이름으로 고쳐서 네트가 된거 아닌가요.
  • 작성자 벚꽃아래。 작성시간06.08.22 일본은 밑발음이 안되서 결국 따로 음을 떼어놓는데.. 그런걸 우기시는 분이 있으셨다니.정말..난감 하네요..-_-;;
  • 작성자 혼자놀기 작성시간06.08.22 가끔 그런분이 있더군요 볼때마다 황당한...
  • 작성자 아크엔젤 작성시간06.08.22 그런 분들은 정신나간 일빠들이라고밖에 할말이....
  • 작성자 illness 작성시간06.08.22 우리나라에서까지 일본식발음을 해야한다고 주장하는건 확실히 개념없는 행동인듯. 하지만 이런분들 말로는 자기들은 원판을 중시하기 때문이지 절대로 일빠라서 그러는게 아니라고 하더군요. 충분히 일빠스러운 행동인데도 말이죠ㅡㅡ;
  • 작성자 호네로시아 작성시간06.08.23 만화를 좋아하는 제 친구도 더빙을 하등시하던데, 물어보면 이유를 분명하게 대답하지 못하더군요. 대답한 말도 어이가 없고.. 아마 일빠들은 티비에서 방영되는 더빙판을 아이들이 보니 뭐 자기네들은 원판을 보면서 걔네들보다 수준이 더 높다라고 스스로를 높게 평가하려고 하는지도 모르겠어요. 그래봤자 자막없으면 알아먹지도 못하는 게 대부분이지만..
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.