댓글 리스트
-
답댓글 작성자 오직예수 작성자 본인 여부 작성자 작성시간13.11.14 3. 70인역에서의 독사에 관한 번역 용례를 보니 거의 카보드를 독사로 번역했더군요. 근데 유독 이사야 40장의 헤세드만 독사로 번역한 것에 대해 헤세드가 영광이라는 의미로 사용되어 질 수 있는지 카보드와 연관되어질 수 있는 것인지 궁금합니다. (70인역을 신봉하지는 않지만 그 때 당시 히브리어에 능통했던 사람들이 번역한 것이라면 현대의 우리보다 히브리어의 원의미에 대해 다각적으로 더 풍부한 이해와 지식을 가지고 있지 않을까 생각해봅니다. 마치 초대교회의 가르침을 이해하기 위해 초대교부들의 저작에서 도움을 받는 것처럼요)
-
작성자 하토브 작성시간13.11.15 헤세드가 영광으로 번역될 수 있는가? 에 대해서는 우선 간접적으로는 이어진다고 믿어집니다만 그 경우 히브리어와 헬라어를 넘나들어야 한다고 생각됩니다. 히브리어에서 카보드는 영광이라는 뜻을 가집니다만 거기서 말하는 영광에는 아름다움도 들어갑니다. 우리의 외모가 아름다워지는 것은 우리에게 주어지는 영광이 된다고 말할 수 있습니다. 따라서 히브리어 에 있어서 영광과 아름다움은 매우 가깝습니다 그러나 헬라어에서 독사가 아름다움을 표현할 수 있는가? 에 대해서는 그것이 불가능하지는 않겠지만 좀 무리한 정도가 아닌가 생각됩니다. 헬라어에서 아름다움은 칼루스나 아스테이오스 등으로 표현될 수 있기 때문에 독사로