CAFE

예능관

일본어 번역기의 말투가 이상한 이유

작성자신모리야|작성시간22.03.06|조회수1,528 목록 댓글 3

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자매화의성 | 작성시간 22.03.07 일본어 동사원형은 정말 편리하죠.. ㅎㅎ
    원형 뒤에 종조사를 붙여서 의미도 바꿔주고..ㅎ
    한국식으로 치면 밥먹었다가 동사원형이라고 하면
    밥먹었다까?, 밥먹었다노, 밥먹었다카이, 밥먹었다요, 밥먹었다네 이런식으로 말하는 식..
  • 작성자인간말살시스템 신스 | 작성시간 22.03.06 한국어 문법이 굉장히 어려운 축에 속한다더니 (라틴어는 그냥 주속여대탈에 전치사 세트만 외워놓고 퍼즐맞추듯 끼워맞추면 되는대) 사실인가보네요

    당장 저 '속한다더니' 도 왜 '속하다'가 저렇게 바뀌었는지 말하라고 하면 10초 안에 말 못할 거 같아요
  • 답댓글 작성자시드 | 작성시간 22.03.06 언어 규칙은 임의적이라서 왜 저렇게 바뀌는지는 아무도 설명할 수 없습니다. 어떻게 저렇게 바뀌는지가 중요하죠.

    하지만 어떻게 저렇게 바뀌는지조차 모르겠습니다. 대충 '속한다고 하더니'가 준 말이라는 정도밖에…
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼