일본어 번역기의 말투가 이상한 이유 작성자신모리야| 작성시간22.03.06| 조회수1073| 댓글 3 본문 목록 댓글 리스트 작성자 매화의성 작성시간22.03.07 일본어 동사원형은 정말 편리하죠.. ㅎㅎ원형 뒤에 종조사를 붙여서 의미도 바꿔주고..ㅎ한국식으로 치면 밥먹었다가 동사원형이라고 하면밥먹었다까?, 밥먹었다노, 밥먹었다카이, 밥먹었다요, 밥먹었다네 이런식으로 말하는 식.. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 인간말살시스템 신스 작성시간22.03.06 한국어 문법이 굉장히 어려운 축에 속한다더니 (라틴어는 그냥 주속여대탈에 전치사 세트만 외워놓고 퍼즐맞추듯 끼워맞추면 되는대) 사실인가보네요당장 저 '속한다더니' 도 왜 '속하다'가 저렇게 바뀌었는지 말하라고 하면 10초 안에 말 못할 거 같아요 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 시드 작성시간22.03.06 언어 규칙은 임의적이라서 왜 저렇게 바뀌는지는 아무도 설명할 수 없습니다. 어떻게 저렇게 바뀌는지가 중요하죠.하지만 어떻게 저렇게 바뀌는지조차 모르겠습니다. 대충 '속한다고 하더니'가 준 말이라는 정도밖에… 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 이전 목록이 없습니다. 현재페이지 1 다음 목록이 없습니다.