한국어로 잘 기억이 안나
일어로: 요꾸 오보에나이 일본 노래가사 보면 앙마리 오보에떼 나이 라고 나오더라구요
오보에루는 2그룹인데 오보에 나이가 맞지않나요??
그리고 공손 오.고 있잖아요
예를 들어 제가 돈이 없어서 이걸 일어로 말할때 와따시가 오까네<-- 공손 붙여도 되나요??
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자so☆ul 작성시간 08.01.14 "오보에떼(이)나이(기억하고 있지 않다)" 라고하는 편입니다. 오보에나이 라고 하진 않아요. 오보에루의 떼형이 오보에떼 이니까요~ 오보에떼(기억하고) + 이나이(있지않다) 이루의 이는 주로 생략하는 편이죠~
-
답댓글 작성자so☆ul 작성시간 08.01.14 오카네는 공손이 아니라..그냥 굳어진 거라고 하더군요. 누구나 상관없이 오카네라고 해도 돼요.
-
작성자내사랑형정이 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 08.01.14 아 감사... 머리에 잘들어오네요 ㅋ