자꾸 물어봐도 되지요?
드롭(drop) 과 폴(fall) 의 차이는 문 선생님 설명을 들어 조금 이해됐습니다.
드롭은 내가 사과를 떨어뜨린다는 주체적 단어,
폴은 내가 어찌하는게 아니라 그냥 떨어진다는 뜻 맞나요?
근데 또 궁금한게 있어요.
look과 see에 대한 표현이예요.
같은 책에 이런 문장이 있어요.
Look here, you two.
See here, you two.
또는
but, see!
we are as good as you.
look! now we
have seven, too.
사전에는 둘다 보다.로 나와있는데 어떤 차이가 있나요? 궁금해요.
drop 과 fall은 안 잊을거예요. 벌써 오늘 아침에 함께 사는 남자를 가르쳐주었답니다. 나보다 훨씬 영어 잘 하는줄 알았는데
딱딱한 영어만 잘 하나봐요. 미세한 차이에 당황하던데요 ㅋㅋㅋ
문 선생님께서 가끔 무엇을 설명하실때 "우리말에 적합한 표현이 없다." 는 말씀을 조금 이해하게 되었어요.
우리는 그냥 사과가 떨어지는거지, 누가 어떤 의도를 가지고 있느냐와 그 반대상황이 있는줄을 별로 생각안하잖아요.
떨어진다는 말에도 의미가 영 다른 반댓말(내 표현으로) 같은게 있다는게 너무 신기해요.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자한제선 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 10.04.05 토요일에 영화관에서 만났더라면 내가 닥터 수스 책을 들고 혜숙씨를 기다렸을거예요. 고마워요. 나는 문장보다는 단어에 관심이 많은 듯. 한국어도 문법은 허술해요. 그래도 시를 쓰다니! 그러니까 시를 쓰는가! 싶네요. 고마워요!!
-
답댓글 작성자미미 작성시간 10.04.11 see가 look에 비해서는 주어의 의지가 덜하지만, See you tomorrow!를 보면 의지가 없지는 않아요. 또 움직이는 것을 본다고 할 때 watch만 쓰이지 않고 look도 쓰여요. 예를 들면, Look at him swimming! 등.. 환자를 돌본다 할 때도 watch와 look 어느 걸 쓰든 괜찮고요. 관용적으로 '굳어진' 숙어가 아니라면 화자가 얼마만큼 자기의 의지를 '표현'하고 싶느냐에 따라 세 단어 중에서 골라서 쓸 것 같아요. 저도 언어, 특히 단어에 관심이 많아요. 엄밀히 말하면 단어의 뉘앙스에 관심이 많다고나 할까. 영어뿐만 아니라 독일어 배울 때도 그랬고, 당연히 한국어를 대할 때도 그렇게 뉘앙스(어감)에 신경을 많이 쓰는 편이죠. ^^
-
작성자러브투나잇루나 작성시간 10.04.07 움........제가알기론......look은 그냥(보다,쳐다보는)두가지뜻이있구요^^ see는 (만나다,보다)가있답니당^^
ㅋㅋㅋ아무튼 미미씨와 애플님이 위에있는답글은 뭐.....일치하는건 같지만 쓰임이다릅니당^^ㅋㅋ
아시곘죠^^ 제선씨 -
답댓글 작성자미미 작성시간 10.04.11 look은 보다, 바라보다, 주의하다, 조심하다, 관찰하다, 그런 뜻을 다양하게 갖고 있고, '기대하다'는 뜻까지 있어요.. 신기해서 기억하고 있는 건데, I look to hear from you again. 당신 소식 다시 듣게 되길 기대해요^^ (아마도 원래 look의 뜻인 "주의깊게 보다"... 뭐, 그런 데에서 확장된 것 같아요.) 단어의 뉘앙스를 공부할 때 저는, 단어를 Google에서 검색하고 '이미지' 메뉴를 봐요. 그럼, 언어들끼리 확실히 구별되지 않는 미묘한 어감이 수많은 그림들 속에서 반복해서 느껴져요.
-
작성자러브투나잇루나 작성시간 10.04.13 그렇죠^^;;
ㅋㅋㅋㅋㅋ 영어단어는 넘쉬워서탈이네요^^