금강경에서 사상(四相)이 처음 나오는 다음 문장을 어떻게 옳길 지 문제가 된다.
何以故 須菩提!若菩薩有我相、人相、衆生相、壽者相,即非菩薩。
(무비스님 번역: 왜냐하면 수보리야, 만약 보살이 '나'라는 상, '남'이라는 상, '중생'이라는 상, '수명'에 대한 상이 있으면 곧 보살이 아니기 때문이니라.)
조성래 번역: 왜냐하면 수보리야, 만약 보살이 ‘나’라는 인식, ‘사람’이라는 인식, ‘살아있는 생명체’라는 인식, ‘영혼을 가진 존재’라는 인식을 갖고 있으면 그는 보살이 아니기 때문이다.
위의 두 번역은 그 의미에 있어서 분명히 차이가 있다. 무비스님의 번역은 人相(인상), 衆生相(중생상), 壽者相(수자상)을 옳게 번역하고 있지 못하다. 교학이 부실한 한국전통불교에는 相(상)의 개념이 제대로 잡혀있지 않기 때문에 번역이 어려워졌으며, 중생상, 수자상의 개념이 불명확하다. 영역(英譯)에서는 相을 '개념', '관념', '생각', '(~라는) 인식', '환상', '착각'의 뜻인 ‘notion’, ‘idea’, ‘illusion’ 등으로 옮겨놓았는데, 그 중 ‘notion’이 가장 적확하다고 할 수 있다. 산스크리트어 saṃj˜nā의 번역어인 상(相, 想)은 그릇된 인식(생각, 믿음), 착각, 망상, 미망(迷妄)이라는 뜻으로, 반야심경에서는 이것을 '전도몽상(顚倒夢想)'이라고 표현한다.
* 상(想)의 개념
想(상, saṃj˜nā) - 그릇된 인식(생각, 믿음, 신념), 인상, 착각, 망상(妄想), 미망(迷妄), 이름, 개념, 관념, 견해, (with Buddhists) perception(one of the 5 Skandhas), conception,
notion, image, illusion, phantasm, hallucination
1) 我相 ātman-samj˜nā : self-concept, egoism, a notion of a self, the illusion of separate individuality or ego-entity.
2) 人相 pudgala-samj˜nā : a notion of a person, a personality, an idea of a person, the illusion of a person
3) 衆生相 sattva-samj˜nā : a notion of a being, a notion of a living being, a notion of a being with a feeling, a notion of a sentient being
4) 壽者相 jiva-samj˜nā : a notion of a life, a notion of a life span, the notion of a living soul, the idea of a soul, a notion of a being with an immortal soul
맨 위의 금강경 문장에 대한 영역들은 다음과 같다.
조성래 영역: Subhūti, if a bodhisattva has a notion of a self, a notion of a person, a notion of a living being, or a notion of a being with an immortal soul, he is not a bodhisattva.
1. Subhūti, if a bodhisattva has a notion of a self, a notion of a person, a notion of a being, or a notion of a life, he is not a bodhisattva.
2. Why is this, Subhuti? It is because no Bodhisattva who is a real Bodhisattva cherishes the idea of an ego-entity, a personality, a being, or a separated individuality.
3. Why is this so? Subhuti, if bodhisattvas abide in the notions of a self, a person, a sentient being, or a life span, they are not bodhisattvas.”
* sentient 감각(의식)이 있는 (것, 사람). a life span 생애, 일생.
4. Subhūti, if a bodhisattva has a notion of a self, a notion [saṁjñā] of a person [pudgala], a notion [saṁjñā] of a being [sattva], or a notion [saṁjñā] of a life [jīva], he is not a bodhisattva.
5. Why is that? Subhūti, anybody to whom the idea of a living being occurs, or the idea of a soul or the idea of a person occurs, should not be called a bodhisattva.
6. Why? Subhūti, if a bodhisattva has a notion of a self, a notion [saṁjñā] of a person [pudgala], a notion [saṁjñā] of a being [sattva], or a notion [saṁjñā] of a life [jīva], he is not a bodhisattva. (4번과 동일함)
7. Why is that? Subhūti, anybody to whom the idea of a living being occurs, or the idea of a soul or the idea of a person occurs, should not be called a bodhisattva. (5번과 동일)
8. "Why is this so? If, Subhuti, a bodhisattva holds on to the idea that a self, a person, a living being, or a life span exists, that person is not an authentic bodhisattva."
9. A Bodhisattva does not cling to the illusion of separate individuality or ego-entity or personal identification In reality, there is no "I" who liberates and no "they" who are liberated.
10. ‘And why? He is not to be called a Bodhi-being, in whom the notion of a self or of a being should take place, or the notion of a living soul or of a person.’ (Conze 본)
11. And why? If in a Bodhisattva the notion of a 'being' should take place, he
could not be called a 'Bodhi-being'. 'And why? He is not to be called a Bodhi-being, in whom the notion of a self or of a being should take place, or the notion of a living soul or of a person.'13
12. A Bodhisattva does not cling to the illusion of separate individuality or ego-entity or personal identification. In reality, there is no "I" who liberates and no "they" who are liberated. (9번과 동일)
댓글
댓글 리스트-
작성자안국진 작성시간 14.01.23 오른 쪽 상단에 있는 돋보기 표시 앞에 금강경이라 치고
돋보기를 누르시면
관련글을 모두 보실 수 있습나다. -
답댓글 작성자조성래 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 14.01.23 안국진님 오늘 또 아주 좋은 거 하나 배웠습니다. 신기합니다. 감사.....
-
작성자법수 작성시간 14.01.27 제가 그동안 보았던 대부분의 금강경 번역이 무비스님식이었습니다.
아무리 맞춰보아도 풀리지않는 퍼즐같은 해석들.
이제야 속이 시원함을 느낍니다.
많은 불자들이 바른 해석을 접하게 되었으면 좋겠네요.
ㅔ -
답댓글 작성자조성래 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 14.01.29 댓글 감사합니다. 금강경은 번역뿐 아니라 산스크리트 원문 자체가 매우 어려운 경이라서 구마라습 한역본만으로는 번역이 제대로 되기 어렵습니다. 그래서 제가 그 문제를 해결하기 위해 7종의 한역본과 산스크리트본, 영역본들을 비교하며 연구하고 논문을 쓴 것입니다. 한국에서 하는 종래의 방식으로는 정확성이 많이 떨어지게 되어 있습니다. 거듭 말하지만 相(상)의 개념이 확실하게 잡혀있지 않으면 헤매게 되어있습니다. 금강경의 key word는 相(상)입니다.