CAFE

댓글

뒤로

금강경 我相(아상), 구마라습은 왜 ‘我想(아상)’이 아니라 ‘我相(아상)’으로 번역했는가?

작성자조성래| 작성시간17.12.03| 조회수406| 댓글 3

댓글 리스트

  • 작성자 조성래 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.12.05 어제 올린 글이 논지가 분명하게 드러나지 않아, 대폭 수정 보완하였습니다. 위의 글을 다시 읽어 보시기 바랍니다.
  • 작성자 흰구름 작성시간17.12.05 그동안 불교를 공부하는 사람들이 정확하고 제대로 알지 못했던 것을, 송곳처럼 찌르며 비판하는 독창적인
    시각이 참으로 신선합니다. 석가의 근본적인 가르침에 대한 이해에 큰 도움이 됩니다^^
  • 답댓글 작성자 조성래 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.12.05 흰구름님, 댓글 감사합니다. 오늘 오후 다시 글을 보완하였으니, 시간이 나면 다시 한 번 읽어봐 주시기 바랍니다.
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.