제가 개인적으로 상당히 싫어하는 부류 중
하나가 바로 우리나라 말로 할 수 있는 부분을 굳이 영어로 하는 사람들입니다.
차라리 외국에서 살다 온 사람들이라면, 이해를 하겠습니다.
그러나, 그것이 아니라면, 그저 영어가 좋아서?
아니면, 말하면서 영어를 많이 섞어쓰면 자신이 유식해 보일까봐서?
제 주변에 그런 사람들이 좀 있습니다.
예를 들어, 걔랑 나랑 요새 좀 '트러블'이 있어...라던지,
그 부분에 있어서 '초이스'는 좋았던 것 같은데...라던
그럼 네가 한번 교수님이랑 '컨택'을 해봐...라던지
심지어는 '디스커션'이 필요한 것 같애...라는 것까지...--;;
이런 것들의 공통점을 보면, 우리가 그 영어를 몰라서 안 쓰는게 아니라는거죠.
엄연히 우리도 알고 있는 기초적 영단어이지만, 택시나 버스 같은 토착화된 외래어도
아니고, 엄연히 그에 상응하는 널리 쓰이는 우리 말이 있는데..
뭐 사실 그러면, 토의 라던지 문제 등은 따지고 보면, 한자어다 이런 식의 얘기는
제외합시다.--;;
얼마 전 제 후배 하나가 저한테 메일을 보냈는데, 아바타 인사 한마디에
" 'peace'를 기원합니다. " 이렇게 되어있더군요.
그래서 제가 얘기를 했죠.
아예 전체를 영어로 하던지, 아니면 그냥 평화라고 하던지, 그건 어느나라 말이냐고.
후배는 난데없는 얘기에 당황했던지, 그냥 웃으며 넘겼지만.
실상, 그렇게 영어 섞어 쓰기 좋아하는 사람 중에 정말 영어공부 열심히 하고, 뛰어난
영어실력 가진 사람 거의 보지는 못했지만.
참고로, 전 개인적으로 싸이 홈페이지 사진첩 란에
My university friends 어쩌고, when i was in New York 어쩌고...
이딴 식으로 써놓은 것들이 상당히 보기 싫어서 짜증이 나곤 하더군요.
그래서, 제 여친은 다시 한국말로 고쳤다는...--;;
사실, NBA 게시판 란에도 보면, 미드레인지 점퍼가 어쩌니, 쉬프트가 어쩌니
무브먼트가 어쩌니 하는 것도 보면 그다지 안 좋아보입니다만,
이건 그냥 뭐 제 개인의견이니.
근데, 이렇게 써놓고 보니, 제 아이디부터가 영어이긴 합니다만, 이건 선수이름에서
따온거니 뭐 저도 어쩔 수가 없다는.^^;;
암튼 그냥 문득 난 생각을 혼자서 주저리 지껄여봤습니다.
제 글에서 맞춤법 틀린 부분 있다면 지적해주시고요.^^
하나가 바로 우리나라 말로 할 수 있는 부분을 굳이 영어로 하는 사람들입니다.
차라리 외국에서 살다 온 사람들이라면, 이해를 하겠습니다.
그러나, 그것이 아니라면, 그저 영어가 좋아서?
아니면, 말하면서 영어를 많이 섞어쓰면 자신이 유식해 보일까봐서?
제 주변에 그런 사람들이 좀 있습니다.
예를 들어, 걔랑 나랑 요새 좀 '트러블'이 있어...라던지,
그 부분에 있어서 '초이스'는 좋았던 것 같은데...라던
그럼 네가 한번 교수님이랑 '컨택'을 해봐...라던지
심지어는 '디스커션'이 필요한 것 같애...라는 것까지...--;;
이런 것들의 공통점을 보면, 우리가 그 영어를 몰라서 안 쓰는게 아니라는거죠.
엄연히 우리도 알고 있는 기초적 영단어이지만, 택시나 버스 같은 토착화된 외래어도
아니고, 엄연히 그에 상응하는 널리 쓰이는 우리 말이 있는데..
뭐 사실 그러면, 토의 라던지 문제 등은 따지고 보면, 한자어다 이런 식의 얘기는
제외합시다.--;;
얼마 전 제 후배 하나가 저한테 메일을 보냈는데, 아바타 인사 한마디에
" 'peace'를 기원합니다. " 이렇게 되어있더군요.
그래서 제가 얘기를 했죠.
아예 전체를 영어로 하던지, 아니면 그냥 평화라고 하던지, 그건 어느나라 말이냐고.
후배는 난데없는 얘기에 당황했던지, 그냥 웃으며 넘겼지만.
실상, 그렇게 영어 섞어 쓰기 좋아하는 사람 중에 정말 영어공부 열심히 하고, 뛰어난
영어실력 가진 사람 거의 보지는 못했지만.
참고로, 전 개인적으로 싸이 홈페이지 사진첩 란에
My university friends 어쩌고, when i was in New York 어쩌고...
이딴 식으로 써놓은 것들이 상당히 보기 싫어서 짜증이 나곤 하더군요.
그래서, 제 여친은 다시 한국말로 고쳤다는...--;;
사실, NBA 게시판 란에도 보면, 미드레인지 점퍼가 어쩌니, 쉬프트가 어쩌니
무브먼트가 어쩌니 하는 것도 보면 그다지 안 좋아보입니다만,
이건 그냥 뭐 제 개인의견이니.
근데, 이렇게 써놓고 보니, 제 아이디부터가 영어이긴 합니다만, 이건 선수이름에서
따온거니 뭐 저도 어쩔 수가 없다는.^^;;
암튼 그냥 문득 난 생각을 혼자서 주저리 지껄여봤습니다.
제 글에서 맞춤법 틀린 부분 있다면 지적해주시고요.^^
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자키드가 되고싶어요~~^^;; 작성시간 04.12.14 저희 교수님이 자주 그러시는데 당연하다고 생각되더군요(저희 교수님에 한정짓자면..) 저번에 수업을 듣다 교수님이 말씀해주신건데 교수님이 번역을 하시는데 이건 뭘로 번역을 해야될지 한참 고민했다고.. 그 단어를 영어로만 알고 있고 그렇게 배웠는데 하시면서요 뭐 번역은 하셨지만 교수님께서는 참 맘에 안들어하
-
작성자Word Life 작성시간 04.12.14 전인민님 말대로 역시 외국에서 영어로 먼저 배우거나 잊어버린경우는 저희 사촌누나들이나 동생이 그러기에--(사촌누나,동생이 미국서태어났어요. 그나마 그집에서 가족들이 한국말로 대화를 나눠서 서투르게나마 잘 구사합니다)이해가 됩니다.
-
작성자Word Life 작성시간 04.12.14 그리고 뭐 전문용어나 우리말로 대체되지 않는 용어들도 어쩔 수 없는거구요... 그러나 10대중후반의 청소년계층?에서 굳이 우리말로 표현해도 되는것을 일본어나 영어로 쓰는경우가 좀 있어서 좀 문제가 되네요... 예를들어 싸이월드 홈피 들어갔을때 처음본 문구가 와따시노 ~~데스, 요로시꾸 오네가이시마스 같은경우나
-
작성자Word Life 작성시간 04.12.14 글쓴님이 말하신대로 My university friends 이런거, 심지어는 외국의 어떤 특정장소를 그나라언어로 쓰는경우가 좀 있죠... 사실 알고보면 어려운 언어도 아닌데 괜히 자신이 외국어를 좀더 많이안다고 자랑하거나 유식하게 또는 예쁘장?하게 보이려고 하는경우가 많죠.
-
작성자Word Life 작성시간 04.12.14 그런게 좀 문제가 되지 않을까요... 요즘 아주 일부의 중고등학생계층(절대 전부 아닙니다. 일부를 가리켜서 하는말), 특히 외계어가 약간 두드러지는 일부의 중학생쪽에서 그런경우가 많이 보여서 약간 보기 좋지 않아요...