CAFE

댓글

뒤로

한국말로 할 수 있는 것을 굳이 영어로 하는 사람들의 심리는 뭘까요--;;

작성자G.Rob Style| 작성시간04.12.13| 조회수701| 댓글 40

댓글 리스트

  • 작성자 love maker 작성시간04.12.14 반성중
  • 작성자 고기지 작성시간04.12.14 저도 반성....근데 일종의 버릇?음...
  • 작성자 Kobin Garnnet 작성시간04.12.14 글쎄요.....스포츠종목 특히 NBA나 MLB같은 미국스포츠의 경우 그 수많은 용어들이나 표현들이 마땅히 우리말로 바꿔서 말하기도 어렵고, 워낙 그런 표현들이 익숙해져있는 상태라........굳이 바꿀 필요는 없다고 봅니다. 얼마든지 한국말로 할수 있는거라면 모를까요.
  • 작성자 Kobin Garnnet 작성시간04.12.14 무브먼트는 몰라도 미드레인지 점퍼같은 말은 적절히 바꿀 우리말이 없습니다. MLB에서는 스터프나 커맨드 뭐 이런표현을 한국말로 바꾸기 머시기하구요. 이런 용어나 표현에 대해선 그냥 본토의 것을 쓰는게 더 나아보입니다.
  • 작성자 G.Rob Style 작성자 본인 여부 작성자 작성시간04.12.14 뭐뭐 한다는...이 일본어 문장 번역에서 비롯된 것이라는 것을 오늘 처음 알았네요. 앞으로 더더웃 쓰지 말아야겠습니다.^^ 하긴, 뭐뭐가 되어졌다 이런 수동태 문장은 이제는 뭐 완전 우리나라 말처럼 자연스레 쓰이더군요.--;;
  • 작성자 G.Rob Style 작성자 본인 여부 작성자 작성시간04.12.14 그리고, 미드레인지 점퍼는 하긴, 중거리슛이라는 더 애매한 콩글리쉬가 되니 그렇다쳐도, 보면 농구전술 등을 얘기할 때, 어느정도 우리나라 말로 순화된 부분까지 굳이 영어로 하는 부분이 눈살이 약간 찌푸려져서 그랬습니다.^^
  • 작성자 UnbeataBull 작성시간04.12.14 술마시면 영어로 주절대는 폴이 생각나네요.. ㅎㅎㅎ
  • 작성자 Carter`s Windmill 작성시간04.12.14 제목에서 '굳이'란 표현에 답이 있는 거 같네요. 사람들이 그런식으로 영어를 쓸 때, '굳이 영어로 하는 게 아니라, 그 표현은 자신한테는 영어가 편한데 굳이 그걸 우리나라말로 바꿔 써야만 하나요? 우리나라말로 바꾸기 힘든 것도 있는데...' 라는 정도의 문제인 듯...
  • 작성자 E.J fingeroll 작성시간04.12.14 미드레인지 점퍼를 뭐라고 해야하는지.. -_-;; 중거리 뛰어던지기..? 다른 말씀들은 공감이 많이 되는 이야기지만, 스포츠 용어는 어쩔수 없는게 많죠.
  • 작성자 jays.. 작성시간04.12.14 전문용어들은 구태어 한국말로 할려는게....더 어렵죠,,,뜻도 잘 전달안되고....ㅡㅡa
  • 작성자 제트 작성시간04.12.14 액센트는 강세?라고 들은것 같습니다^^
  • 작성자 환상덩크 빈스카터 작성시간04.12.14 음..어떻게 보면 영어가 뜻이 잘통하는단어가 있지 않나요?
  • 작성자 swhm 작성시간04.12.14 저도 전인민의 님 말에 공감이 갑니다. 의식해서 의도적으로 영단어를 집어넣는게 아니라 무의식중에 나오는 단어랍니다. 좀 엄숙한 자리나 말 조심해야 하는 자리에선 안그러지만 친구들과 빨리빨리 말하다 보면 어쩔수 없더라구요
  • 작성자 송윤아 작성시간04.12.14 hi 서울~green 청계천~~
  • 작성자 Mavs 작성시간04.12.14 엑센트는 강세가 아니고 사투리입니당~^^
  • 작성자 키드가 되고싶어요~~^^;; 작성시간04.12.14 저희 교수님이 자주 그러시는데 당연하다고 생각되더군요(저희 교수님에 한정짓자면..) 저번에 수업을 듣다 교수님이 말씀해주신건데 교수님이 번역을 하시는데 이건 뭘로 번역을 해야될지 한참 고민했다고.. 그 단어를 영어로만 알고 있고 그렇게 배웠는데 하시면서요 뭐 번역은 하셨지만 교수님께서는 참 맘에 안들어하
  • 작성자 Word Life 작성시간04.12.14 전인민님 말대로 역시 외국에서 영어로 먼저 배우거나 잊어버린경우는 저희 사촌누나들이나 동생이 그러기에--(사촌누나,동생이 미국서태어났어요. 그나마 그집에서 가족들이 한국말로 대화를 나눠서 서투르게나마 잘 구사합니다)이해가 됩니다.
  • 작성자 Word Life 작성시간04.12.14 그리고 뭐 전문용어나 우리말로 대체되지 않는 용어들도 어쩔 수 없는거구요... 그러나 10대중후반의 청소년계층?에서 굳이 우리말로 표현해도 되는것을 일본어나 영어로 쓰는경우가 좀 있어서 좀 문제가 되네요... 예를들어 싸이월드 홈피 들어갔을때 처음본 문구가 와따시노 ~~데스, 요로시꾸 오네가이시마스 같은경우나
  • 작성자 Word Life 작성시간04.12.14 글쓴님이 말하신대로 My university friends 이런거, 심지어는 외국의 어떤 특정장소를 그나라언어로 쓰는경우가 좀 있죠... 사실 알고보면 어려운 언어도 아닌데 괜히 자신이 외국어를 좀더 많이안다고 자랑하거나 유식하게 또는 예쁘장?하게 보이려고 하는경우가 많죠.
  • 작성자 Word Life 작성시간04.12.14 그런게 좀 문제가 되지 않을까요... 요즘 아주 일부의 중고등학생계층(절대 전부 아닙니다. 일부를 가리켜서 하는말), 특히 외계어가 약간 두드러지는 일부의 중학생쪽에서 그런경우가 많이 보여서 약간 보기 좋지 않아요...
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.