댓글 리스트
-
작성자 ΕΜΙΝΕΜ 작성시간24.06.19 한국 사람들은
마굿간으로 읽기 딱이네요. ㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 가벼운 글에 약간 진지 빨자면...
Magoodgan이 한글 표기는 '맥우드건'으로
되겠지만, 이 표기대로 읽었다가는 오히려
외국인들은 못 알아들을 겁니다.
Mc, Mag....으로 시작되는 단어(주로 사람 이름)의
강세는 1음절이 아니라 2음절에 있습니다.
(에)
McDonald's [məkdάnəldz]
==> 2음절 Do[dά]에 강세를 팍~ 주고
나머지 모음은 다 슈와(ə)로 죽어 버럽니다.
==> 믹-다(강세)-늘스
* 주) 슈와(ə)는 약한 uh, 한글의 으/어의 중간
정도로 루즈하게 발음해서 한글 표기가 어려움.
단어 내 슈와 위치에 따라서 어, 으, 이 ... 등으로
들립니다. 그냥 강세를 못 받은 음절의 모음들은
슈와(ə) uh로 다 날려버린다고 보면 마음 편함.
이걸 1음절에 강세 주어서
맥(!!)-도-널-드...이렇게 한글 표기 형식으로
읽으면 외국인들이 알아듣기 힘들어요.
-
답댓글 작성자 ΕΜΙΝΕΜ 작성시간24.06.19
Maguire [məgwáiər]
이것도 마찬가지. 한글로 표기하려면
'맥-과-이-어' 이겠지만, 이걸 1음절에 Mag에
강세줘서 맥과이어...라고 읽으면 안 됩니다.
강세는 2음절에 팍~ 주고
첫 음절은 '맥[mæg]'이 아니라
강세를 못 받았으므로 슈와(ə)로 죽어버려서
[mə]로 발음해줘야 해요.
====
Magoodgan도
한글표기는 어쩔 수 없이
'맥우드건'으로 하겠지만,
실제 발음은 이렇게 해서는 안 되고
강세를 2음절로...
[məgúdgən]
[mə-gúd-gən]
미-굳(강세)-근
(어쩔 수 없는 한글표기 양해 바랍니다.
원 발음을 한글로 정확히 표기가 어렵네요.
간단히 말해...강세 받은 2음절[gúd]은 제외하고,
강세 못 받은 나머지 1음절, 3음절은 모음이
죽어버려서 슈와(ə)로 발음한다 보시면 됩니다.)
결론적으로
현지인들 입장에서 보면...
한글표기 방식대로 '맥우드건'으로
발음하는 것보다는
강세만 2음절에 줘서
차라리 마-굿(!!)-간...으로 읽는 게
그나마 현지인들이 알아들을 확률이
높을 수도 있습니다. ㅎㅎ
(주) 맥우드건의 한글 표기방식이
틀렸다는 게 아닙니다. 오해 없으시길.