'아이'란 단어에 대하여 작성자broadevenchoi| 작성시간08.01.12| 조회수93| 댓글 5 본문 목록 댓글 리스트 작성자 구름산 작성시간08.01.13 あかちゃん을 찾아보니 ⇒1. あかんぼう. 2.세상 물정을 모르는 사람/あかんぼう [赤ん坊] 아기. 갓난아기. 젖먹이2.철부지 미숙한 사람이라고 나오네요^^* 큰 차이는 없는거 같아 저는 같이써도 되나보다 생각하고 있었어요.^^ 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 broadevenchoi 작성자 본인 여부 작성자 작성시간08.01.16 감사합니다. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 하비앙 작성시간08.01.16 엇비슷해요. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 broadevenchoi 작성자 본인 여부 작성자 작성시간08.01.16 안녕하세요? 처음 인사드립니다. 감사합니다. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 sora 작성시간08.01.22 둘다 비슷한 의미이긴 한데. 赤ん坊 보다 赤ちゃん이 더 친근감있게 표현할때 쓰이는 회화체로 알고 있읍니다. 그리고 덧붙여, 赤ん坊는 갓 태어난 젖먹이.あかちゃん은 막 걷기시작할때 정도일까요. 회화에서도 あかちゃん 이 더 많이 쓰이구요.^^。 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 이전 목록이 없습니다. 현재페이지 1 다음 목록이 없습니다.