안녕하세요..
일본어 회화체는 생략도 많고 변형도 많아서 간단한 문장 하나도 해석하기가 너무 힘든 것 같습니다...
특히 なの/ の 는 해석이 잘 되지 않아서 해석하려는 문장에 해당 단어가 나오면 화가 날 지경입니다...ㅠㅠ
제가 이해하고 있는 の는
(1) 우선 명사가 명사를 수식할 때의 보조 역할 : 私の傘(나의 우산)
(2) 소유대명사 : 私のです(나의 것 입니다)
(3) 의문종조사 : いくの ~가니?
그리고 명사와 나형용사 앞에서는 の가 なの로 변한다는 정도입니다...
드라마 일본어 문법책에서 나온 예문들을 보면
(1) 惡いのは私なのです [나쁜 건 저입니다.]라는 문장에서 私(명사)뒤여서 の가 なの가 된 것 같은데요...해석을 보면 특별한 뜻이 없는 것 같은데..왜 붙였는지 모르겠습니다..
(2)人間 はかならず立ち直るものなの[사람은 반드시 다시 일어설 수 있어]라는 문장에서의 ものなの는 도대체 뭔지 전혀 감을 잡을 수 없습니다..ものだ가 ~것이다는 알고 있는데 だ대신에 なの를 쓴 것인지..쓸 수 있는 것인지..왜 썼는지..등..
(3) たのしかったことも全部投げ出すってことなんだぞ[즐거웠던 일도 전부 버리겠다는 것과 같은 거야]라는 문장에서 こと가 것이라는 뜻인데 なん이란 표현이 있으면 こと와 중복되는 것이 아닌지도 궁금합니다..
혹시 아시는 분 계시면 알려주시면 감사하겠습니다...
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자次長課長 작성시간 11.05.13 여러분께서 종조사에 대해 알려주셨으니 저는もの에 대해 말씀드릴까 합니다. 2번에 人間 はかならず立ち直るなの를 잘라보면 立ち直る+もの+なの로 구성되어있습니다. 앞의 동사는 아시는 단어고, もの는 굳이 한글로 바꾸면 "~것"이 되죠. 무언가를 정의할 때 쓰는 표현인데요. 여기서 말씀드린 "정의"란 항상 그렇게 정해져있는 것(당연한 사실)을 말합니다. 예를 들어 "봄이 가면 여름이 오는 거야" 라는 말을 일본어로 바꾸면 春が去ると夏が来るものだよ。가 되겠지요.
-
작성자次長課長 작성시간 11.05.13 일본 드라마를 보시면 そういうもんなんだよ. そういうもんだよ라는 표현을 자주 듣는데 "(원래) 그런 거야" 라고 생각하시면 됩니다. 여기서 もん은 もの의 발음이 편리하게 바뀐 겁니다. 이렇게 바뀐 발음은 私なのです에도 적용됩니다. 私なのです->私なんです
-
작성자次長課長 작성시간 11.05.13 もの는 일본어에서 꽤 중요한 표현입니다. 아직 두가지 의미가 더 남아있는데요. 사람의 대명사로 쓰일때도 있습니다. 예를 들어 "저는 이런 사람입니다."를 일본어로 바꾸면 私はこういう者(もの)です。가 됩니다. 또 다른 쉬운 예를 생각해 볼까요? 성 안에 홀로 사무라이가 앉아있는데 인기척을 느끼고 말합니다. "웬 놈이냐!" 何者(なにもの)だ라고 외치겠지요.
-
작성자次長課長 작성시간 11.05.13 마지막으로 회상할 때 쓰입니다. 장면을 연상해보세요.;;; 두 친구가 오랫만에 강변에서 만나 캐치볼을 합니다. "그러고보니, 옛날엔 너랑 캐치볼 자주 했었지." 昔はお前とよくキャッチボ-ルしたものだ。약간 어투가 부자연스럽긴 하지만 저 정도로 표현할 수 있겠네요.
-
작성자次長課長 작성시간 11.05.13 아 그리고 정말 마지막으로 변명할 때도 쓰입니다;;; 이 경우에는 대부분 앞에 だって가 따라옵니다. 또 엉터리 예를 들어볼게요. 아내가 쇼핑몰에서 카드를 너무 긁자 남편이 화를 냅니다. 아내는 가격이 싸서 그랬다고 변명합니다. だって安かったもの... 지금까지 말씀드린 もの는 회화시에 발음의 편의상 もん으로 표현합니다. 쓰고 나니