CAFE

댓글

뒤로

잃다인 "우시나우" &" 나쿠스" 차이

작성자코레데키메루제| 작성시간13.05.16| 조회수299| 댓글 10

댓글 리스트

  • 작성자 사모님 작성시간13.05.18 .
    無くす: 持ち物などを失う.... 책을 보다보면 無くす는 쓰레기,원전,빈곤,질병등..을 없애다,로해석이되는데,
     失う는 ...를 없애다로 해석되지않아요. 失くす라고 쓰는 경우,失에"な"로 루비를 붙이기도 합니다.
    부분집합의 개념. 예문을 보시면 이해하시는데 도움이 될거예요. 여러"先生任"들께서 바쁘신 것같고, 궁금해하실까봐 미력하나마 올렸습니다.
  • 작성자 코레데키메루제 작성자 본인 여부 작성자 작성시간13.05.18 호오,.정말감사합니다!!
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 한자의 뜻을 잘 들여다보면 알 수 있어요
    우시나우는 잃은 실失 이고, 나쿠스는 없을 무無 잖아요?
    굳이 우리말로 번역하자면, 우시나우는 잃어버리다고 나쿠스는 없애다에요.
    이렇게 하면, 우시나우는 알겠지만, 나쿠스는 약간 헷갈리죠?
    예를들어 시계를 잃어버렸다라고 쓸 때도 時計を無くしてしまった 이렇게 쓰니까요. 우시나우도 쓰지만요.
    이걸 직역하자면, 시계를 없애고 말았다에요. 하지만, 이 말이 갖고 있는 뜻은 우리말의 '잃어버리다'인 거죠.
    이걸 어떻게 설명해야 받아들이기 쉬울까나..;
    반대로 우리말로 설명해볼게요.
    일본인이 '잃어버리다'를 배울 땐 1.失う 2.無くす etc... 이렇게 배우겠죠?
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 '없애다'를 배울 땐 1.無くす 2.消す etc... 이렇게 배우겠죠.
    그럼 일본인들도 님과 같은 고민을 하시는 분이 있을 거에요.
    無くす는 왜 없애다도 되고, 잃어버리다도 되는거지? 하구요.
    消す는 왜 지우다도 되고, 없애다도 되고, 끄다도 되는 거지? 하구요.

    일본어에만 다의어가 많은 게 아니에요.
    우리말도 영어도 마찬가진걸요?
    학문적 분류를 위해, 언어를 습득하기 위해 '다의어'라고 하는 것 뿐, 사실 다의어는 없다고 봐요.
    님에게 다짜고짜 '없애다'가 무슨 뜻이냐고 물어보면 뭐라고 할 수 있을까요.
    당황하면서 '없애는 거' 라는 말이 나오지 않을까요? 하지만 외국인이 보기엔 없애다에 여러가지 뜻이 있는 걸로 보이는
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 거죠.
    외국인이라도 다 똑같은 사람이기 때문에, 기본적으로 언어를 사용하는 데 필요한 큰 틀은 다르지 않지만,
    모든 단어나 표현에는 다 그 나라의 풍습이나 사정 등이 담겨있기 때문에 그걸 하나하나 타국어와 맞출 순 없는 거에요.

    위에도 썼지만, 우시나우는 우리말로 직역하자면 잃어버리다고 나쿠스는 없애다지만,
    물론, 나쿠스를 잃어버리다로 쓸 수 있다는 점도 있지만,
    우시나우와 나쿠스는 우리말로 번역할 때, 똑같이 '잃어버리다'로 번역하더라도
    두 단어의 느낌은 다르답니다.
    솔직히, 그걸 말론 잘 표현 못 하겠어요.
    뭐랄지, 우시나우는 단어에 'ㅇ'이 많이 들어가잖아요 그래서 좀 추상적인 느낌이에요.
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 그녀를 잃었다. 이런 때 쓰죠. 나쿠스는 뭔가 글자가 딱딱한 느낌이 들죠? 그래서 좀 현실적이라고 해야 하나?
    물건 같은 걸 잃어버렸을 때 쓰죠.
    아, 그렇다고 반드시 그럴 때에만 쓰는 건 아니에요. 정해진 건 없어요.
    우리도 모든 걸 틀에 맞춰서 말하진 않잖아요? 말이란 예외 덩어리라고 보거든요.
    그리고, ㅇ이 많이 들어가서 추상적이다 딱딱하니까 현실적이다 이러니까 잘 모르겠죠?
    말의 '음'의 느낌이 그렇다는 거에요. 예를 들어 '카와이이' 라는 말은 일본인이 듣기에 귀엽다는 느낌이 들기 때문에
    '귀엽다'라는 말의 음이 '카와이이'가 된 거겠죠?
    너무 이상한 데까지 들어갔는데,
    결론을 말하자면,
    아직 일본어를
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 많이 접하지 않았다면, 지금은 그냥 많이 읽고 많이 듣기를 권해주고 싶네요.
    뭐는 뭐다 이렇게 딱 정해버리면, 나중에 읽으면서 이게 왜 이런 뜻이 돼지? 해서 사전 찾게 되고,
    사전 찾으면 저 밑에 10번 쯤에 그 뜻이 나와 있고, 아, 일본어는 다의어가 너무 많아.. 하고 좌절하게 되겠죠.
    벤 다이어그램 알죠? 그것처럼, 나쿠스와 우시나우에는 같은 부분도 있고 다른 부분도 있어요.
    그걸 정확히 캐치하는 건 언어학자나 할 수 있는 일이죠.
    일본인들은 직감으로 아는 거지 그걸 말로 표현 못 할 거구요.
    그걸 일본어를 시작하는 외국인이 하겠다구요? 그건 아닌 것 같아요.
    그래도 뜻을 전혀 모르면 글 자체를 읽을 수 없으니,
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 사전 찾아보되, 뜻이 이해가 안 돼면, 한자를 보고 문맥을 보며 스스로 추리를 해 보세요.
    추리가 안 돼면 그냥 넘어가세요.
    그렇게 계속 계속 그런 문장이 반복되면,
    점점점 아, 이게 이래서 이런 뜻이구나 하는 게 맞춰진답니다.
    그 문장을 한 번 봤을 때, 세 번 봤을 때, 열 번 봤을 때, 점점 그 단어의 느낌이 더욱 와 닿게 될 거에요.

    말이 길어졌지만,
    일단은 뉘앙스 공부보단,
    많이 읽기를 권할게요.
    많이 읽은 사람들은, 한국인에게 이렇게 질문할 생각이 안 들어요.
    대개는 스스로 이것저것 짜맞춰보겠지만, 그래도 모르겠으면
    일웹에서 검색해보거나, 야후재팬에 질문해보거나,
    암튼 네이티브에게서 해결을 구하게 돼죠
  • 작성자 치비 작성시간13.05.19 아무리 동시통역을 할 만큼 일본어가 뛰어난 사람이라고 해도,
    뉘앙스를 완벽히 설명하는 건 어려우니까요.
    사실 네이티브라 해도, 자기들이야 그 느낌을 알지만, 그걸 말로 표현은 못 하니,
    자세히는 힘들지만, 그래도 외국인보다야..
    뉘앙스 사전은... 잘 되어 있긴한데, 그걸론 많이 부족해요^^;
    아무튼,
    일단 일본어를 많이 접하시길~~
    그리고, 가능한 단어는 단어 그대로 받아들이시길~
    나쿠스는 그냥 나쿠스로 받아들이세요~ 우리말로 없애다는 그냥 없애다이듯,
    일본인에게 나쿠스는 그냥 나쿠스에요 다의어가 아니랍니다.
    나쿠스가 다의어면, 일본어는 명사 빼고 전부 다의어고,
    우리말 역시 명사 빼고 다의어에요!!
  • 작성자 문삿갓 작성시간13.05.24 역시 많이 부디쳐야 뉘앙스및 말이 저절로 나오는것 같아요. ㄳ...
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.