CAFE

일본어 질문방

[질문(단어&표현)]도와 주세요..

작성자no00|작성시간08.05.15|조회수109 목록 댓글 3

면류관의 왕 이라는 뮤지컬을 일본인들한테 보여줘야하거든요..가사를 파워포인트로 띄울려고 하는데 이 한글 표현들이 너무 어려워서요.. 내용만 통하면 되는데.. 단어들이 너무 어려워서.. 전 하나도 모르겠어요ㅠ,.ㅠ

 

ガルヴァリー

 

主のために命を捧げると誓ったが

主を知らないと否認したこの罪人

邪悪で軟弱な私を사랑하신

ガルヴァリーの坂を向けて 올라가시도다!

 

ガルヴァリー!ガルヴァリー! 苦難の坂、贖罪の坂

ガルヴァリー!ガルヴァリー!主が私のためになくなったガルヴァリー

 

さあ、今から죄를짓지 말아라.

私の罪を용서하시고, 新たな命を下さった方

卑しく、哀れな私に希望を下さった方

 

解説者:イエスが十字架で叫びました。

父よ, 私の霊魂を아버지 손에 부탁 하나이다 !"

この御言葉をした後に 

イエスはお亡くなりになりました。

 

*十字架で 亡くなった後 イエスを隠密に従った アリマデ ヨセフが 大胆にビーラドを

訪ねて来てイエスの死体を持って行くのを許してくれと要請しました。

そして ニゴデモと共に イエスを麻布に包んで 新しい墓に入れて置きました。

ローマ総督は安息が至る前に墓を封じて弟子たちがイエスの死体を盗んで行けないように

墓の前に警備兵を配置しました。

主日朝早く,マグダレンマリアと他の マリアが 墓へ行きました。

 

일본어 표현도 맞는건지 모르겠어요..

한글부분이 머리가 안돌아갑니다..

tkfkd8078@hanmail.net로 메일 보내주시면 감사하겠습니다.

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자캐드펠 | 작성시간 08.05.15 어이구!! 성경내용은 일본성경과 한국성경의 표현이 많이 틀립니다 그래서 일본성경 보면서 수정을 해야될것 같은데요 혹시 이 내용들이 성경의 몇장 몇절들에 나오는 내용들인지 알려주시면 참고가 될것 같습니다(번역하기전 원문도)... 그리고 언제까지 필요한지도 ^^;
  • 답댓글 작성자no00 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 08.05.16 아..그게 성경의 몇장몇절인지를 절대 몰라서요.ㅋㅋ 아...감사합니다.
  • 작성자캐드펠 | 작성시간 08.05.17 사랑하신:愛してた 올라가시도다: 上っておられます 죄를 짓지 말아라: 罪を犯さないで  아버지 손에 부탁하나이다 お任せします 이부분은 그냥 맏깁니다로 하는게 어떨까 합니다. 그리고 갈보리는 영어식표현이므로 골고다(ゴルゴタ)로 주석을 옆에 달아주시는게 어떨가 합니다 ^^;
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼