1. 기출 교재 65쪽 설명해주실 때 판서에 illocutionary force를 설명해주시고
illocutionary meaning은 따로 말씀을 안해주셨는데 같은 뜻으로 이해하면 되는지 궁금합니다
2. 69쪽에서 (2) 에서 closing signal이 반납하러 도서관 간다는 Jack의 두번째 말인건가요?
읽어주셔서 감사드립니다!!
illocutionary meaning은 따로 말씀을 안해주셨는데 같은 뜻으로 이해하면 되는지 궁금합니다
2. 69쪽에서 (2) 에서 closing signal이 반납하러 도서관 간다는 Jack의 두번째 말인건가요?
읽어주셔서 감사드립니다!!
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자캐서린 작성시간 20.05.30 •Locutionary act—referential value (meaning of code) - 언어로 전달되는 표면적 의미
• Illocutionary act—performative function (implication of speaker)- 말하는 사람에 의한 의도된 의미/의도
• Perlocutionary act—perceived effect (inference by addressee)- 말이 듣는 사람에게 미치는 영향/결과
"I'm thristy"라고 했을때, locutionary force라고 하는 것은 말하는 사람이 목이 마르다는 상태를 진술하는 literal meaning을 의미. 이 말의 illocutionary force는 'would you bring me a glass of water?"의 request의 의도 혹은 목적를 가질 수 있죠...illocutionary act는 locutionary meaning을 통해서 달성하고자 하는 화자의 intention or the function of utterance (speech act) 을 나타내고, 그래서 illocutionary force/act라는 표현을 더 많이 써요
-
작성자캐서린 작성시간 20.05.30 illocutionary meaning이라고 하신다면...the intended meaning of speaker라고 보시면 될 거 같아요...
69페이지의 closing signal은 "Well, I really must go now."라고 보시면 됩니다...우리가 대화를 종결할때 보통
"It was nice talking to you." 이런 식으로 하잖아요..."너랑 말해서 좋았어~어우, 나 이제 가야겠다. "한국말로도 이러한 표현들이 이제 그만하고 가자~~~사인을 주는 것이니까..closing signal이 되구요...책을 반납하러 간다는 것은 질문에 대한 답이라고 보시면 됩니다..."내가 가야해." 라고 말하면 알아들어야 하는데 이 친구가 closing signal 을 못알아차린 것이라서 대화가 종결되지 못하고 질문과 답으로 계속 연결되고 있는 장면~~~