CAFE

댓글

뒤로

서울역 한자표기의 문제점

작성자종훈군| 작성시간07.03.20| 조회수1088| 댓글 33

댓글 리스트

  • 작성자 종훈군 작성자 본인 여부 작성자 작성시간07.03.20 Platinum님 말씀 잘 알겠습니다. 제가 본질을 파악 못했군요. 헌데 만약 님 말씀대로라면 더 큰 문제가 있습니다. 대륙인을 위한 마케팅 수단이라면 1, 역(驛)이란 글자도 간자로 사용해야 할 것입니다. 2. 중국(기타 홍콩,대만 중화권도 동일)에서는 驛이란 글자를 쓰지않고 站자를 씁니다. 현재 서울역자 표기는 완전히 간체화 그렇다고 중국인을 위한 그런 한자표기도 아닌 상태입니다.
  • 답댓글 작성자 Platinum 작성시간07.03.21 본래 서울시의 목적이, 서울 이란 이 두단어 때문에 발단한 일입니다. 즉, 원래 제대로 라면 한성이라고 읽는데, 이는 영어나 한글등으로 통용화된 서울이란 발음과는 완전 딴판입니다. 그래서 서울시에서 서울 이란 발음은 통일성 잇게 하고자 한 겁니다. 그러다 보니, 저런 오류를 범할 수도 잇는 것이죠. 공직사회에 특성이려니 해야겠죠. 고칠껀 고쳐야 겠지만, 서울시가 국한한 부분은 애초부터 서울 <- 이 발음 때문이었으니, 한자 문화권까지 따질 필요는 없다 생각합니다.
  • 작성자 종훈군 작성자 본인 여부 작성자 작성시간07.03.20 통일성이 무의미 하다고 했습니다. 하지만 엉성한 표기로 오히려 비웃음을 당하지 않으려면, 어떠한 방식으로 든지 -중국 대륙어 방식이든 한자표기이던지- 정확히 표기해야 한다고 봅니다.
  • 답댓글 작성자 주엽의 웅 작성시간07.03.20 그렇군요.... 결국 '買票所' 같은 케이스로 빠져버릴 수 있겠군요... 글자체만 바꾼다고 그나라식이 되는 건 아니라는 점이 포인트였네요..
  • 작성자 김완수-무음엔진 작성시간07.03.21 한자는 쓰는 데 마다 글자도 다르고 해석도 다르니 빼는 쪽이 좋다고 생각합니다. 그래서인지는 모르겠지만 일본의 역명판에는 히라가나로 적힌 것이 많더군요... 그리고 “서울”같이 우리 나라 고유말로 된 것은한자로 표기 한다는 것 자체가 말이 되지 않는다고 생각합니다.
  • 작성자 철의실크로드 작성시간07.03.21 뭐 한성,경성 보단 낫지 않습니까? 문제는 표기가 아니라 발음이라고 생각합니다.
  • 작성자 오렌지색압구정 작성시간07.03.22 역 명판 말고도 요즘 '首?'로 표기하는걸 많이 볼수있더군요 사적이나 문화재 명판 같은데에도 - (다른소리지만 서울대학교 표기는 首?大學校' 가 아니겠지요 아직 ? ㅋㅋㅋ)
  • 작성자 종훈군 작성자 본인 여부 작성자 작성시간07.03.23 정말 단순한 문제를 지적했을 뿐인데 문제가 너무 커진게 아닌가 싶습니다. 일단 Platinum님께서 저의 글의 논지를 제대로 파악을 못하신거 같네요. 문제는 서울이란 단어가 아닙니다. 저는 그 부분에 대해 지적한 적이 없습니다. 예를들어 일어로 (이쪽에는 일어 하시는 분이 많으 신거 같으셔서) ソうる? 이라고 적혀있다고 하죠. 만약 이렇게 적혀있었다면 분명 이것에 대해 사람들이 틀린 부분에 있어서 지적을 했을 겁니다. 마찬가지로 현재 서울역의 한자표기가 번체와 간체가 혼용이 되어있었고, 또한 지금까지 지하철 공사를 떠나 한국내에서 일반적으로 번체를 사용해 왔기에 (중국인-대륙-들을 위한 간판을 제외하고) 이 부분에 대해
  • 작성자 종훈군 작성자 본인 여부 작성자 작성시간07.03.23 지적을 한겁니다. 만약 마케팅 수단으로, 틀린글자가 사람들 뇌리에 더 잘 남기때문에 일부러 그렇게 한거라면 할 말 없겠지만요.
  • 작성자 종훈군 작성자 본인 여부 작성자 작성시간07.03.23 그리고 이건 번외로 말씀드리고 싶은 것인데, 어짜피 외국어가 현지어화 한다고 해도 현지인에게는 외국어로 밖에 들리지 않습니다. '한청'이 '쇼우얼'로 바뀐다고 해서, 그 발음이 서울시민에게 얼마나 많은 편의성을 주는지 의문이 드네요. 그리고 님께서 말하셨던 지역홍보를 위해, 그리고 다가올 중국대륙인을 위해 간체화 한다는 것은, 너무 한 쪽만 바라 보시는 것은 아니신지요? 또한 한자문화권을 등한시 하시는 것 같은데, 대륙인들의 번체 이해력이 번체쓰는 지역에서의 간체 이해력보다 훨신 낳습니다. 왜냐하면 번체는 그들에게 고(古)체임과 동시에 대만, 홍콩등 지역에 엔터테인트먼트의 영향으로 쓰지는 못해도 읽으수는 있거든요
  • 작성자 종훈군 작성자 본인 여부 작성자 작성시간07.03.23 그렇기 때문에 구지 하나의 한자를 써야한다면 번체를 사용하는 편이 훨신 낳을 겁니다. 만약 중국식 단어가 아니더라도, 한자가 뜻 글자이기 때문에 표기된 글자들을 통해서 그들은 왠만한 것은 어느정도 그 뜻을 이해 할 수 있습니다. 그렇기 때문에 한자 문화권이 중요한다고 생각합니다. 한자를 통해 한국, 일본과 중국을 커버하는 것은 물론이고 넓게는 동남아시아까지 아우를수 있으니까요. 아무튼 이건 생각치도 않게 님께서 다른 방향으로 전개 시켜 주셨길래 거기에 따른 저의 생각을 그냥 남겼습니다.
  • 작성자 5618 작성시간07.03.24 아예 일본까지 首?/首爾를 정착시키는게... (퍼어어어어억)
  • 답댓글 작성자 The Scarlet Pimpernel 작성시간07.03.28 首?/首爾은 중국어발음으로 서울에 가깝게 표기하려고 쓴것이지 일본어로는 서울이라는 발음이 나지 않습니다. (일본어로는 '슈이'가 되어버리죠... )
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.