CAFE

추천카페음악방

苏芮 - 再回首 쑤뤠이 -짜이훼이셔우/ 소예ㅡ다시 생각해보네

작성자깐돌이|작성시간12.02.10|조회수555 목록 댓글 7

 

 

苏芮 - 再回首


再回首云遮断归途

짜이훼이 셔우 윈쩌돤 궤이 투

다시 돌이켜 보니 구름에 가려 돌아갈 길 없고

 

再回首荆棘密布

짜이훼이 셔우 찡 지이 미 부

다시 돌이켜 보니 고난과 시련으로 가득 차 있을 뿐,

 

今夜不会再有难舍的旧梦

진예 뿌후에 짜이요우 난서 더 져우멍

오늘밤, 떨쳐 버리기 힘든 지나간 헛된 꿈이에요.

 

曾经与你共有的梦今后要向谁诉说 

천찡위니 꿍 여우더 멍 진허우 야오샹 셰이쑤슈어

일찍이 당신과 함께 했던 꿈들을 앞으로 누구를 향해 하소연 하나요.

 

再回首背影已远走 ........................................#(반복)

짜이훼이셔우 뻬잉이 웬 쪼우

다시 돌아보니 당신의 뒷모습은 이미 멀리 사라졌어요.

 

再回首泪眼朦胧 

짜이훼이셔우 레이옌 멍 롱

다시 생각해보니 눈물이 흐려집니다.

 

留下你的祝福寒夜温暖我 

류 샤 니더쭈푸 한 예 웬놘 워

당신이 남긴 축복만이 차가운 이 밤에 날 따스하게 해 주네요. 

 

不管明天要面对多少伤痛和迷惑

뿌관 밍티엔 워 야오몐뒈이 둬 쇼샹통허 미과(화)

수 많은 아픔과 유혹을 마주한다 해도 상관없어요.

 

曾经在幽幽暗暗反反复复中追问..............#

천찡짜이 요요우 안 안 판판푸 푸쫑줴웬

일찍이 몰래몰래 반복돼는 추궁 들

 

才知道平平淡淡从从容容是最真

차이쯔다오 핑 핑 딴 딴 총총롱 롱쓰 줴이쩐

평범하고 조용한 여유로움이 가장 진실 됨이라는 것을 이제서 야 알게 됐어요.

 

再回首 恍然如梦

짜이훼이셔우 황란 루 멍

다시 생각해 보니 꿈만 같아요.

 

再回首 我心依旧

짜이훼이셔우 워씬이 져우

다시 돌이켜봐도 나의 마음은 여전 하 것만

 

只有那无尽的长路伴着我.......................................( # )

즈요우나 우 진더 창루 빤 저워

오로지 나에겐 끝없는 먼 길만을 함께 하라 하네요.

------------------------------------

 

再回首 恍然如梦 我心依旧...................#

짜이훼이 셔우 황란 루 멍 워씬이 져우

다시 돌이켜봐도 내 마음은 아직도 꿈만 같습니다.

 

 

 




다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 답댓글 작성자깐돌이 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 12.02.10 아~ 많은 씽어들이 불렀더이다.
    아마 姜育恒에 의해 이노래가 널리 알려진 것 인진 모르겠으나
    소예 이가수 운 이 없나요.
    다른 가수들이 이렇 듯 알려지개 할줄은 ... 속상 했것어요.
    같은 가사 멜로디, 부른이에 따라 다르게 와 닿겠지만요 위에서도 언급했듯이 소예가 누군가를 애타게
    그리며 부른 이목솔이 짠하게 여며 집니다~.
  • 삭제된 댓글입니다.
  • 답댓글 작성자깐돌이 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 12.02.11 그러개 엔카만 즐겨 하시지 마옵시구...
    이리두 사색에 감길수 있는 中哥 가 많쿠만요. 좀 열씸 살피셔요.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ~
    감기는 달고 살아유.ㅎㅎㅎ~
  • 작성자헉핀 | 작성시간 12.02.11 좋은 노래 즐겁게 감상했읍니다. "曾经在幽幽暗暗反反复复中追问 (일찍이 몰래몰래 반복돼는 추궁들)" 은 "예전에 마음 깊은 곳에서 끊임 없이 스스로 캐묻고 했었는데" 정도의 의미가 아닐까 생각해 봅니다~! 감사합니다~!

  • 답댓글 작성자깐돌이 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 12.02.11 우선 찾아주시고 노래가사의 뜻을 함께 해 주심에 고맙습니다.
    "曾经在幽幽暗暗反反复复中追问/요구절을 견해 해 주셨군요~
    이 문장을 어드렇게 해석 해야돼나 망설이다... 모두가 부족한 뜻 인것 같아 직고 했구만요.
    글쎄요, 直譯과意譯 은 아실터...
    위 구절은 아무리 본뜻에 얽메임 없이 본문 내용을 해석하려 해도 좀.(글 타고 짜 맞추긴 싫구요)
    지두, 再回首荆棘密布 이구절 은 의역 했구요.
    지적해 주신 구절은 직역 또한 어드런 방법이... 또, 의역 하자니 본문과 넘 멀어지기에 직고 했습니다.
    가사의 전채 뜻을 헤아려봐도 이 구절은애매모 합니다(아직두 부족).........
    무튼 참여 해 주심에 감사드림니다~(수고 하셨습니다)
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼