-
中華民國頌 중화민국송_鄧麗君 덩리쥔
zhonghua minguo song
刘家昌 作词,劉家昌 作曲,金康顯·진캉시앤 翻譯,
邓丽君 演唱:《中华民国颂》2.75M·1984年
青海的草原 一眼看不完, 喜马拉雅山 峰峰相连到天边, 古圣和先贤 在这里建家园, 风吹雨打中 耸立五千年。 中华民国 中华民国,经得起考验, 只要黄河长江的水不断, 中华民国 中华民国, 千秋万世 直到永远。 [내사랑등려군] |
|
첨부파일첨부된 파일이 5개 있습니다.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자류상욱 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 11.06.22 번역 수정했습니다, [진캉시앤]
-
삭제된 댓글입니다.
-
답댓글 작성자류상욱 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 12.12.03 천 여곡을 번역하다 보면 부분적인 오류도 생기죠, 수정했습니다..!!
대륙에서는 中华民国颂이라고 표기하지 않고 中华民族颂, 그것도 中华民族까지만으로 곡명을 쓰는군요,
대만을 국가로 인정하지 않는다는 발상일까요..;; -
작성자Allegro 작성시간 12.12.03 중국은 대만을 독립된 국가로 인정하지를 않울뿐더러 대만에 유엔가입을 철저하게 가로막고 있는 실정 입니다
따라서 국제사회 에서 대만을 표기할때는 "chinese taibei"라 일컬읍니다 즉. 중국에 속한도시 「대북」이라는 뜻이겠죠. -
작성자일도대사 작성시간 15.02.26 즐감 했읍니다.