CAFE

등려군노래번역

月亮晩安 월량만안/ 鄧麗君 등려군_달님 편안히 주무세요

작성자류상욱|작성시간09.10.14|조회수1,258 목록 댓글 5
    月亮晩安 월량만안_鄧麗君'덩리쥔 yueliang wanan 未知 作詞,未知 作曲,金康顯(진캉시앤) 飜譯, 專輯:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《月亮晚安》6.28M·1976년
    
    伴着夕阳,
    海边荡漾,
    晚霞一片,
    陪我一起梦想。
    伴着月亮,
    花下成双,
    迷人月光,
    陪我到那梦乡。
    这里是个温柔乡,
    梦中的那月(乐园),
    这里是个好地方,
    让我仍留恋。
    闭上双眼,
    月亮晚安,
    忘却梦想,
    愿我睡个安祥。 
    
    [내사랑등려군]
      저녁 해와 더불어 바닷가에서 출렁이네 저녁 노을 한 조각이 나를 데리고 함께 꿈을 꾸네 달과 더불어 꽃 아래에서 짝을 이룬 사람을 홀리는 달빛은 나를 데리고 그 꿈나라에 가네 여기는 따스한 보금자리 꿈속의 저 달을 여기는 좋은 곳 나로 하여금 변함없이 그리워하게 하네 두 눈을 감고서 달님,편안히 주무세요 꿈을 잊고서 내가 편안히 잘 자기를 바라며… [번역/진캉시앤]
    avi 2.5M-VBR 鄧麗君'떵리쥔_[月亮晩安 월량만안.普通话]☜ 最近更新時間:2009-6-21/ 1976年11月29日 南游特辑[风的传说]专辑(丽风唱片)。 其他曲名:달님 편안히 주무세요테레사텡爱情与同情☜ 温柔乡(온유향) wēn róu xiāng: 화류계(花柳界),홍등가(紅燈街) 주로 미색(美色)이 사람을 미혹시키는 장소를 가리킴, 사랑의 보금자리 (주로 따뜻하고 편안한 장소를 가리킴)。 [등려군노래목록'1250곡]☜등려군노래찾기·邓丽筠履历书☜이력서
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자행운의여신TAKZ | 작성시간 10.09.05 노래 굿
  • 작성자在水一方 | 작성시간 11.06.25 1. 海边荡漾,바닷가에서 출렁이네

    /// 바닷가에서 맴도네.

    (사람을 바닷가에서 출렁인다고 표현하기 보다는 [비유법을 응용하여] 맴돌다로 표현함이 낮지 않을까 싶습니다.


    2. 迷人月光, 달빛에 반한 사람이
    陪我到那梦想, 나를 데리고 그 꿈나라에 가네

    /// 사람을 미혹시키는 달빛은
    나를 데리고 저 꿈나라로 가네

    (달빛에 반한 사람이 아니라...달빛이 사람을 반하게 한다의 뜻 [사람을 미혹시킨다의 뜻] 이라 생각합니다.)
  • 작성자在水一方 | 작성시간 11.06.25 3. 闭上双眼,두 눈을 감으니
    月亮晚安, 달이 잘 자라 인사를 하네

    /// 두 눈을 감고
    달아, 안녕히 (인사를 하네)

    (달이 (나에게) 인사를 하는 것이 아닌... 내가 달에게 인사하는 것이라 생각합니다.)


    4. 忘却梦想, 나는 꿈 나라로 가네요
    愿我睡个安祥 내가 편안히 잘 자기를 바라며

    /// (모든) 꿈을 잊고
    내가 편안히 잘 수 있기를 바라며...

    (忘却ㅡ 망각하다. 잊어버리다.)
  • 작성자在水一方 | 작성시간 11.06.25 노래의 제목... 月亮晩安 을 "달이 잘자라 인사를 하네"...로 하셨는데
    달이 (나에게)하는 인사가 아니라... (내가)달에게 안녕히(잘 자)라고 하는 인사라 생각합니다.

    이상 저의 소견입니다.
  • 답댓글 작성자류상욱 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.06.26 네, 부분 수정했습니다.. [진캉시앤]
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼