농장이름이 `자연과 늘벗`입니다
항상 자연과 함께 늘 친구하며 살자고 해서 지은 이름인데
학력고사때 영어는 포기할 정도의 실력이라...
natural with always friend 면 ???
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자한수수 작성시간 10.04.06 '자연과 늘벗'이 '자연과 인간이 교감하는 농장' 그런 뜻이라면 농장 이름으론 좀 추상적이고 상표로 더 어울리겠지만 1) (Human and The Nature)로 지어봅니다. 앞 Human 은 '누구나를 포함한 사람들'을 뜻하고 The Nature 는 The 를 붙임으로써 특정한 자연 즉, 인간들에게 특정 관계를 가진 자연(농장)을 나타낼 수 있다고 봅니다.
앞 댓글 포공님의 작명 [Nature and Friends]에 앞의 자연에 특정 관계를 지닌 ___ 을 의미하는 The 를 하나 더 넣어 2) [Nature and The Friends]로 해도 좋을 것 입니다.직역하면'자연과 그 친구들' 3) 자연을사랑하고 존중하는 방식의 농사를 짓는 농장의 뜻이라면 [The Nature's Way Farm] 을 추천합니다. -
답댓글 작성자수달3024 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 10.04.07 고맙습니다 알면 알수록 다양한 의미를 담게 되는군요... ^^
-
작성자종목발굴 작성시간 10.05.01 Mother nature 보다는 그냥 earth 가 나을 것 같은데요.
-
작성자대농 작성시간 10.05.02 발음기호대로 표기 하는건 어떠실런지요? 저 생각은 이것이 원칙은 아니겠지만, 고객 입장에서는 쉽게 부르고 쉽게 이해 할수 있다면 ex : Jayeon & NeulBut 외국에 소개 할때는 당연히 위에 글처럼 써야 하겠지만, 위에 단어들로 내국인들은 정확히 해석을 할 수 있을런지요?????????....
-
작성자천사의 나팔 작성시간 10.06.18 대농님의 말씀대로 Jayeon & Neul But 이라고 이름은 그대로 고유명사로 쓰는 것이 좋을 것 같구요. 외국인에게 설명을 할때는 The nature farm With her honest friends.영어로 쓰면 좋을 것 같아요.