오타나, 어색한 문장 덧글 달아주시면 다음 업데이트할때
찾아서 수정해 올리도록 하겠습니다.~
어느 목적에 쓰이는지 정확히 알지 못한상태에서 여러 의미가 있는단어는
번역하기 상당히 까다롭습니다. 개발자가 아닌이상 함수 이름만 보고 어디에
쓰이는지 알수가 없지요.
번역하시는분들 중에 영어 엄청나게 잘하시는분도 있겠지만 잘하지 못하시는분도
있습니다. 번역이 조금 이상하다고 해서 누가 했냐는 식으로 인식공격은 하지
않으셨으면 좋겠습니다... 수정요청 하실때 최소한의 예의는 갖춰 주셨으면 감사하겠습니다.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자디팩베이글 작성시간 10.01.04 전투 중 유닛 정보를 볼 때, '고리형 총검' 설명에 마우스를 대면 '... 그러나 "정전"하는데 시간이 오래걸립니다' 라는 식으로 문장이 나옵니다. 정전 -> 장전으로 고쳐야 할 것 같습니다.
-
답댓글 작성자ds2lie 작성시간 10.01.04 수정하였습니다^^
-
작성자왓더피니쉬 작성시간 10.01.05 휴런인가 이뤄커이인가는 잘모르겠는데 외교창으로 전쟁선포같은거할때 정쟁이라고 나오는걸 본적있습
-
답댓글 작성자ds2lie 작성시간 10.01.05 수정했습니다^^
-
작성자초호기 작성시간 10.01.16 rapier를 repair로 잘못 보셨는지 수리로 번역되었더군요.. 레이피어 칼이름이져 ~.~