CAFE

댓글

뒤로

★오타, 어색한 문장 제보★

작성자헤이~걸^^*| 작성시간09.04.10| 조회수2452| 댓글 147

댓글 리스트

  • 작성자 디팩베이글 작성시간10.01.04 국제무역항(Global Trading Company)을 '국제무역회사'로 바꾸는 게 어떨까 합니다. Global Trading Company의 건물 설명을 보면 영국, 프랑스, 네덜란드의 '동인도 회사'가 서술되어 있습니다. 건물 설명 번역을 하다보니 항구의 최종 테크 건물이 단순한 '무역항'이 아니라 역사상의 '동인도 회사' 같은 중상주의적 독점 기업의 이미지를 반영한 것이 아닌가 하는 생각이 듭니다.
  • 답댓글 작성자 ds2lie 작성시간10.01.04 아마 항구라는 통일성을 위해 전의 번역자께서 그렇게 하신 모양입니다. 건물설명을 보면 디팩베이글님 말이 더욱 설득력있고, 개인적으로도 이의가 없으니 수정하겠습니다^^
  • 작성자 디팩베이글 작성시간10.01.04 전투 중 유닛 정보를 볼 때, '고리형 총검' 설명에 마우스를 대면 '... 그러나 "정전"하는데 시간이 오래걸립니다' 라는 식으로 문장이 나옵니다. 정전 -> 장전으로 고쳐야 할 것 같습니다.
  • 답댓글 작성자 ds2lie 작성시간10.01.04 수정하였습니다^^
  • 작성자 왓더피니쉬 작성시간10.01.05 휴런인가 이뤄커이인가는 잘모르겠는데 외교창으로 전쟁선포같은거할때 정쟁이라고 나오는걸 본적있습
  • 답댓글 작성자 ds2lie 작성시간10.01.05 수정했습니다^^
  • 작성자 초호기 작성시간10.01.16 rapier를 repair로 잘못 보셨는지 수리로 번역되었더군요.. 레이피어 칼이름이져 ~.~
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.