댓글 리스트
-
작성자 운명과 신 작성시간11.04.05 지금 나가봐야되서 있다 글을 확인할 것인데..
Legendary Netsuke Carver 전설의 네츄케 카버 ( 의역: 전설의 네츄케(허리에 다는 기모노 의상 악세사리) 장인 )
이런식으로 의역해야 하는 건가요?
일본 문화를 좀 알아야 하는군요. OTL.. -
작성자 메디치 작성시간11.04.05 정말로 일본어를 잘 아시는 분이 감수해줘야겠더라구요. 저도 한글화 참가해볼까 하고서 파일을 봤는데, 생각보다 일본어 표현이 많아서 포기했습니다.
-
작성자 iceburgs 작성시간11.04.05 쇼군2를 플레이하진 못하지만 ㅜㅜ;;;; 번역은 한번 해보고 싶습니다. 파일 열어봤는데 500개가 안되더군요. 혹시 이 파일 분담해서 번역하나요? 아니면 개인이 맡는건가요?
-
작성자 김생 작성시간11.04.05 아래 미션부분 번역을 하려다 마츠님이 이미 하셔서 이거라도 해볼까하고 다운 받았는데 아..정말 이거는 단지 영어를 해석하는 단계보단 일종의 일본 문화의 내용을 담고 있는게 많터군요 예를들면 Iaijutsu Master 이부분만 봐도
저게 일종의 발도술의 이름 같은건데..이거 하나만 봐도 매우 난해한 부분이 되지 않을까 괜시리 걱정이 좀 되네요
저도 한번 따로 알아봐야 겐네요..번역 잘됬으면 하는 바람입니다.. -
작성자 Arashi 작성시간11.04.05 이런건 재밌네요. Legendary Go Player <-- 전설적인 바둑기사
표현만 보면 고 플레이어??
애매한게 많네요. 차라리 일어판이 있으면 번역이 쉬울것 같군요 -
작성자 ArchLancer 작성시간11.04.06 일본어 표현 부분을 제외한 번역본이 있다면 미력하나마 도움 드릴 수 있을 것 같습니다. 일본 중세문학 전공에
나름 번역쪽 경험도 있어서 일본어 표현들은 어떻게 될거 같은데 영어가 꽝이라 나머지 영어 부분들이 힘드네요;;