CAFE

Medi2: 한글화작업실

[여론반영] 유닛 파일 번역에 대한 여론반영입니다.

작성자엘린|작성시간07.05.25|조회수295 목록 댓글 12

아무래도 게임에서 가장 빈번하게 접하는 부분중 하나인 유닛 명칭이기에

잦은 여론 조사를 통해 최대한 여러 님들의 의견을 반영하고자

자꾸만 귀찮게 해드리고 있습니다 ㅜㅜ

 

비록 모두를 만족시킬 수는 없겠지만 조금이라도 대중성을 높여보고자

하는 조사이니 잘 부탁드립니다 ^^

 

조사되는 내용이 많은 지지를 받거나 혹은 합리적인 의견이라고 판단될 때에는

전폭적으로 수용할 계획입니다

 

Cuahchiqueh : 아즈택의 고참 정예병들인데.. 발음이... 쿠아치케라고 해야 하나요  ㅜㅜ

                      그냥 아즈텍 정예부대라고 하기도... 좀 그렇고 ㅜㅜ 고민중입니다.

Famiglia Ducale : 파미글리아 듀칼레 라고 해도 될까요... 고민중입니다

 

폴른 호프 :  Verlorene Haufe로 할까 생각중인데 독일어로 어떻게 읽는지 몰라 헤메고 있습니다...

쯔바이한더 : 제국군 양손검병대

(제국에서 양손검을 쓰는 애 3종 세트 중에 고딕은 보병기사니 빠지고, 폴른 호프틑 특별히 번역할 계획이라 빠지니... 남아있는 제국군 양손검병대는 이 애들 뿐이라서 제국군 양손검병대로 번역하고 있습니다.)

 

프리컴퍼니 롱보우맨 : 장궁병 용병단

프리컴퍼니 맨 앳 암즈 : 중기병 용병단

--> 프리컴퍼니 시리즈는 그 자체로 용병단이라는 의미라... 다른 머셔너리 용병대랑 달리 용병단이라고 일괄 적용 번역하고 있습니다

 

폴엑스 : 도끼창(네이버를 찾아보니 할버드와 폴엑스가 대표적인 도끼창이라고 하더군요)

lance : 랜스 (기병창, 혹은 돌격총 기창이라고 번역할 수도 있겠으나... 마치 버스, 컴퓨터 처럼 입에 익어버린 익숙한 영어라고 생각하여 그냥 랜스라고 하고 있습니다. 메이스도 마찬가지 이유로 메이스로 하고 있으며 랜서도 마찬가지 이유로 랜서로 번역하고 있습니다)

 

장다르메(Gendarmes) : 장다르메

지네테스 : 히네테스(이 애들 동네 발음대로 번역했습니다)

 

 그레이트 크로스 : 이동식 대형 십자가 (난감한 녀석입니다 ㅜㅜ)

 Gulay Gorod : 굴라이 고로드 (웨건 포트와 함께 역시 난감한 녀석입니다 ㅜㅜ)

 

요먼 아쳐 : 자유민 궁병대

우드맨 : 벌목꾼 전사대

 

타운 밀리샤 : 자경단

어번 밀리샤 : 도시 자경단

--> 특이한 밀리샤들로서.. 자경단으로 하고 있습니다.

 

제너럴 보디가드의 경우 이전 여론조사를 수렴하여

근위대로 번역하고 있으며, early와 late로 구분된 경우 초기형 근위대, 후기형 근위대로 번역중입니다.

 

종교기사단 번역

튜턴 기사단, 산티아고 기사단, 성당 기사단... 이들은 별 문제가 없으나

성 요한 기사단을 이대로 부를 것인가 아니면 구호기사단으로 부를것인가를 고민중입니다

 

종교 기사단 이외의 기사들에게는 이전의 여론에 따라 '기사단'이라는 말 대신 '기사대'라는 말을 붙여주고 있습니다

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자깡이 | 작성시간 07.05.25 great cross 는 성물이라던가 성십자가라던가로 번역한걸 어디에선가 본적이 있는거같습니다. 무기이름은 그냥 그대로 두는게 나을듯 하군요.
  • 작성자굴러라돌 | 작성시간 07.05.25 아주 오래전 독일어 수업의 기억에 의하면 Verlorene Haufe의 발음은 철자대로 "페어로레네 하우페"가 될 겁니다. 아마도요...^^A;;
  • 답댓글 작성자음유시인 미스트 | 작성시간 07.05.26 (이전에 HRE유닛에 대한 다른 글에서도 썼는데....) 독일어에서 er은 [-어] 발음에 가까운 발음입니다. 버로언 하우프, 버로언 하우페 정도겠죠.
  • 답댓글 작성자굴러라돌 | 작성시간 07.05.26 미스트님 er은 단어끝에 올 때 그 발음아니었습니까? 교과서는 그랬던걸로 기억하는데요. 뭐 실제로는 그렇게 명확하게 들리는 것이 아니라 미스트님 말씀처럼 [-어] 비슷하게 들리는 것 같기는 하지만요....그리고 V는 [f]발음이죠.
  • 작성자서연 | 작성시간 07.05.25 패밀리안 듀칼리에
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼