CAFE

댓글

뒤로

살짝 어색한듯....

작성자펠릭스 코르넬리우스 술라| 작성시간07.07.24| 조회수404| 댓글 9

댓글 리스트

  • 작성자 곰돌이(?) 작성시간07.07.24 ㅋㅋㅋ 말이 좀 얽히는거같긴 함..
  • 작성자 kite 작성시간07.07.25 아니 저것은... 빙빙돌려말하기의 개고수구나 -ㄷ-
  • 작성자 이시도르 작성시간07.07.25 저도 그렇게 생각이..
  • 작성자 캐츠아이 작성시간07.07.25 그것이 바로 정치 외교? ^^;
  • 작성자 다죽여버리겠다 작성시간07.07.25 조금 이해하기 어려울지도 모르겠군요 ;;; 저렇게 어렵게 말할수가 있다니..
  • 작성자 GiroFle 작성시간07.07.25 외교언어라면 저게 맞을지도 모르겠군요.
  • 작성자 kunku 작성시간07.07.25 이게 바로 외교의 묘미지요 ㅎㅎ
  • 작성자 OopsS!? 작성시간07.07.26 앗..제가 번역한 부분이네요. 뜻은 '당신들의 지원약속을 믿을 수가 없다'는 뜻입니다. 가능하면 영어 원문대로 번역하려고 하다보니 우리말로는 되게 어색하게 보이네요. 고치는 것이 좋겠습니다.
  • 작성자 OopsS!? 작성시간07.07.26 '그대가 지금 제안한 지원 약속은 귀측이 진정 실행할 의지가 있는지 매우 의심스럽소이다.' 정도가 좋겠네요. 원글은 "Your promise of support is the kind that is easy to make without actually having to honour it."입니다.
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.