CAFE

Medi2: 한글화작업실

[파일]킹덤즈 십자군모드 인명 · 지명위주 추가 한글화(수정)

작성자허경영 대제|작성시간09.12.24|조회수2,547 목록 댓글 33

 

 수정사항(2차)

1. 몽골 인명 2개를 바꾸지 않았기에 추가로 바꾸었습니다.

 

2. Ibelin의 한글 표기를 <이벨린>으로  고정합니다. 

 

   <레날>을 <르노>로 수정합니다.

    영어권의 레이널드가 프랑스어권의 르노에 해당하는 이름인줄은 몰랐네요.

 

--------------------------------------------------

킹덤즈가 부분한글화만 되서 확장판 중 가장 많이 하는 크루세이즈 모드를 할때마다

영문으로 가득한 화면을 대해야 했기에

한글화된 원본과 SS모드를 떠올리면서 아쉬움을 느꼈습니다.

그러나 기다려도 추가 한글화 소식이 더 나오지 않기에

약 열흘 동안 틈틈이 할 수 있는 데까지 한글화해 본 끝에 나온 것이 이겁니다.


하지만 제가 영어에 약해서 비교적 자신있는 인명과 지명(도시포함) 위주로 한글화했고,

건물 · 유닛 설명이나 도시 규모 등을 나타내는 부분은

원본 한글패치에 있는 것만 그대로 옮겨왔습니다.

나머지(추가유닛 · 이벤트) 등은 영어에 능통하신 분이 완성해주셨으면 합니다.

 

1. 안티오크 공국

 

 

 

 

 


제가 가장 신경쓴 부분이 인명과 지명인데요.

특히 기존의 한글패치에서는 인명 한글화가 잘못된 부분이

군데군데 보였기 때문에 상당히 아쉬웠습니다.

특히 프랑스식 이름의 경우 생소한 이름이라 그런지 얼핏 봐도 틀린 표기가 많더군요.

그래서 올바르게 표기되도록 상당히 신경을 많이 썼습니다.

 

 

 

2. 예루살렘 왕국

 

 

 


이상하게 예루살렘 왕국의 인명이 영국식으로 되어 있네요.

분명 프랑스 세력이 주축이었을텐데...

이 부분이 상당히 거슬려서 프랑스식 이름이 나오도록 descr_names.txt를 고쳐볼까 했지만

byname 부분도 영국 지명으로 되있고 너무 고치는게 아닌가 싶어서

실존인물 이름에 쓰이지 않은 이름은 영국식 그대로 표기했습니다.


하지만 예루살렘 왕국의 주축 인물들이 프랑스인이었기 때문에

아래의 경우는 영국식이 아닌 프랑스식으로 표기했습니다.
--------------------------------------------------------------------------------------
Guy: 가이X   기O                       Reynald: 레이널드X   르노O(수정함)

Baldwin: 볼드윈X   보두앵O         Gerard: 제라드X   제라르O

Simon: 사이먼X   시몽O              Roger: 로저X   로제O

Raymond: 레이먼드X   레몽O
---------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

3. 몽골 제국

 

 

 


위 스크린샷 아래쪽을 보시면 <곽간>이라는 이름이 보이는데

<Kuo_Kan>을 한글화한 것이며

훌라구를 따라 중동 원정에서 공을 세운 몽골군의 중국인 장수 곽간(郭侃)을 가리킵니다.

 

또 <Zhen Jin>이란 이름이 있던데 중국 발음이라 누구인지 생각하다가

실존인물 이름이 많이 들어가는 것에 착안하여

쿠빌라이의 아들 이름인 <징김>으로 한글화했습니다.

징김의 한자 표기가 <眞金>인데 이걸 중국식으로 읽으면 <Zhen Jin>이 되거든요.

그런데 곽간의 경우와 달리 100% 확신하지는 못하겠습니다.

틀렸을 경우 지적해 주시면 고쳐 올리겠습니다.

 

 


4. 비잔티움 제국

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. 아이유브 왕조

 

 

 

 

 

 

6. 투르크

 

 

 다른 나라처럼 유닛이 많은 장면을 찍으려 했는데 잘 안모이더군요^^;

 

 

7. 베네치아 공화국

 

 


-----------------------------------------------

파일 설명

names.txt: 장수 이름 한글화

imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt: 도시 · 지역이름 한글화

export_units.txt: 원본 한글패치 유닛설명과 겹치는 부분만 그대로 붙여넣음

export_buildings.txt, expanded.txt: 마찬가지

----------------------------------------------

아래 세 파일은 원본을 한글화해 주신 분들의 덕을 본 것이고,

제 실력으로 한 건 위의 두개뿐입니다.

원본을 한글화하느라 고생하신 분들께 감사드리고 싶네요.

 

01과 02의 차이는 나라 이름뿐입니다.

 

01: 아이유브 왕조, 베네치아 공화국, 몽골 제국
02: 이집트, 베니스, 몽골

 

1번이 제 취향이지만 다른 한글패치처럼 표기하는걸

좋아하실 분들이 당연히 있기 때문에 따로 만들었고 다른 차이는 없습니다.

 


설치법이야 그냥

C:\Program Files\SEGA\Medieval II Total War\mods\crusades\data\text

안에 붙여넣기만 하면 됩니다.
 
하지만 만약을 대비하여 원래의 text 폴더는 백업해 두셨으면 합니다.

그리고 나쁘지 않게 봐 주신다면 튜턴 기사단 모드도

이같이 한글화해 볼까 합니다.

 

 

 

 

첨부파일 01.zip

 

첨부파일 02.zip

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자ds2lie | 작성시간 09.12.27 개인적으로는 고증을 더 선호합니다만;; 무슨 기업형 번역도 아니고 각 번역자의 취향대로 능력껏 하면 되겠지요;; 잘못된 표기는 언젠가는 다른 분들에 의해 고쳐집니다 ㅎㅎㅎ
  • 작성자데이워커 | 작성시간 09.12.29 아~~~ㅜ.ㅜ 정말 감사합니다 이걸 기다려 왔어요 ㅎㅎㅎㅎ
  • 작성자야릭 | 작성시간 10.01.16 감사합니다 잘받아가요
  • 작성자☆싸이코 투투★ | 작성시간 10.07.19 인명에 대해 조금이 나마 정확한 발음을 알게 되었네요.
    좋은 자료 감사드려요^^
  • 작성자무사도 | 작성시간 10.12.05 정말 최고셔요 감사합니다~~
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼