절체와 전환 같은 뜻인가요? ㅎㅎ 작성자TechEE| 작성시간17.08.16| 조회수9799| 댓글 8 본문 목록 댓글 리스트 작성자 난놈 작성시간17.08.16 둘다 맞는 표현 일겁니다. 영어사전에서 transfer 찾아보면 옮기다..전이 .. 이런 뜻으로 나오네요.시험에서 실제 문제가 나와서 답을 적는다면 자동부하전환개폐기로 쓰겠습니다 ㅎ주로 많이 보이는 표현이라서요. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 TechEE 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.08.16 아 그렇군용 그럼 저도 전환으로!!! ㅋ ㅎㅎ 감사합니다!!!! 즐거운 밤 되세용! 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 벤돌이 작성시간17.08.16 절체라는 표현은 일본식 한자어 라고 들었습니다. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 TechEE 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.08.16 아 그렇군요 ㅎㅎ;; 정보 감사합니다! 전환이라고 외워야겠어용 ㅋ 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 떡보의 하루 작성시간17.08.17 저도 헛갈리는 표현이었는데 궁굼점 해소입니다.^^ 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 TechEE 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.08.31 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 과덕지인 작성시간17.08.19 맞는 우리말은 전환 입니다. 절체(또는 절환)는 일본어 입니다. 切り替え(切り換え)이고 한자를 읽으면 절체(절환)입니다. 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 답댓글 작성자 TechEE 작성자 본인 여부 작성자 작성시간17.08.31 답변 감사합니다ㅎㅎ 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 이전 목록이 없습니다. 현재페이지 1 다음 목록이 없습니다.