댓글 리스트
-
작성자 메모인레 작성시간24.11.26 위키드 영화 아직 안 보긴 했는데 보통 영화 제목이나 노래 가사는 번역가 마음대로 못 해ㅜㅠ
드라마 같은 경우에도 고객사마다 노래 번역 아예 하지말란 곳도 있고 따로 해달라는 경우도 있고 구둣점 처리방식도 다르고 그냥 고객사에 맞춰서 번역해주는걸
번역가 누구인지 봤는데
아예 공연 번역을 가져다 쓰기로 했던 것 같고
기존 공연번역도 여성/
자막/더빙번역가분들도 여성/
연출도 여성 분임
특히 연출하시는 분 평소에 오히려 로컬라이징 많이 자연스럽게 하는 걸로 기억하는데...
이번 영화에서 이런 논란 생겨서 안타깝네
난 배급사 입김이 컸다고 봐
자막번역가분이 예전에 하신 인터뷰인데 절대로 번역을 못해서 그대로 음차번역한 건 아닌듯ㅠ
https://inews.ewha.ac.kr/news/articleView.html?idxno=71569