작성시간25.03.16
맞아 우리라는 개념이 강한듯 영어권국가에서 오래살다온 동생이 한국어도 잘하는데 대화할때 나중에 내 집으로 와~ 내집에서 어쩌고 이렇게 말하는데 좀 어색한?표현이잖아 보통 우리는 우리집~ 이렇게 쓰니까 ㅋㅋ근덷 생각해보니까 영어로는 마이홈 이렇게 쓰니까 그걸 직역해서 써서 어색했던거같더라고 ㅋㅋㅋㅋ귀어움
작성시간25.03.16
나 영어 프리토킹 가능한데 말할때 내가 인지하는 어색한 내 실수는 he she his her him her제대로 안 나올때 ㅋㅋ he 자리에 she 나오고 그럼… 그게 말하면서 머리로는 아는데 말은 이미 다르게 뱉어벌임… 그리고 고치긴 하지만 ㅠㅋ
답댓글작성시간25.03.16
나도 막 이런 생각했음..ㅋㅋ 그리고 본문의 예시랑은 좀 다른데 우리는 그냥 동생이라고만 하잖아. 그런데 쟤네는 딱 sister, brother로 되어있으니까. 원래는 여동생이 범인이 아니라 남동생이 범인이였다. 이게 두둥! 반전이 될 수 있는데 쟤네는 좀 애매하겠다... 싶음. 물론 siblings라는 단어가 있긴한데... 좀 그 맛을 못 살릴 것 같음.