CAFE

[흥미돋]새삼 번역 역시 창작이구나하고 깨달음.twt

작성자모낙카|작성시간26.03.05|조회수44,875 목록 댓글 148

출처: 여성시대 모낙카
https://m.cafe.daum.net/subdued20club/ReHf/4564210?svc=cafeapp



참고로 원문은
: That was not long. I declined joining their breakfast, and, at the first gleam of dawn, took an opportunity of escaping into the free air, now clear, and still, and cold as impalpable ice.



민음사
을유문화사
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자홈런볼런홈 | 작성시간 26.03.06 난 원문에 가까운게 좋아.
  • 작성자말머리성운좋아 | 작성시간 26.03.06 난 1이 취향 ㅋㅋㅋ 다른 책들도 민음사 좋아하는편이야
  • 작성자Sansastark | 작성시간 26.03.06 나도 원문느낌이좋아 2는 내가 1을 상상해서 다시 읽는느낌이랄까
  • 작성자뜌어 | 작성시간 26.03.10 직역 최악
    그럴거면 제가 그냥 원서읽죠
  • 작성자곰브리치야 내 이름 적어둬라 | 작성시간 26.03.24 민음사 취향
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼