어떻게 되나요? 영어로는 '넌센스 토크'라고 하던데.... 우리나라 말로 번역한 경우는 없었나요?
그리고 정확히 광동어 어떤 단어의 조합인지 궁금합니다;;
또...모레이타우라는 말이 성치님 영화 이전에는 안 쓰인건가요?
자세한 답변 기다리겠습니다^^; |
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자睇星仔電影 작성시간 05.05.24 한자로無理(厘)頭.."무리두"를 광동어로 발음한거죠..무리두란 영어로 해석한 뜻 그대로에요. 성치님이 창조한 하나의 언어 문화로 보면 되요.말도 안되는 말이지만 어떤 위기나 상황을 교묘히 잘빠져나가기도하며 또 상대방에게 먹히게 만드는...뭐 그런 거죠..특히 청소년들이 아주 열광하는 언어문화로 보면 되실듯
-
작성자睇星仔電影 작성시간 05.05.24 원래는 광동의 불산(지역이름)등지의 속담에서 유래했어요.의미는 행동이나 말하는 것이 사람들이 이해하기 힘들며 그 언행이 명확한 목적이 없고 이치에 맞지 않는다는 뜻입니다. 최초로 보는 작품으론 <개새호협>인데 계속주류를 이루며 지금껏 성치님만의 독특한 문화코드로 자리 잡게 되었죠..
-
작성자睇星仔電影 작성시간 05.05.24 "모우레이타우"는 단순히 성치님이 유행시킨 언어문화이기도 하지만 사회의 심각한 모순을 지적하고 비웃기도 하는 사회전반적인 문화로 보는게 옳을 듯 합니다..그만큼 우리 성치님의 수준도 높을거란 생각~~중국 청소년들이 성치님을 좋아하는 이유라 생각합니다..
-
작성자happy virus 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 05.05.24 감사합니다+_+!
-
작성자스타일입니다:) 작성시간 05.05.25 와아- 멋찌다! 어떻게 그런걸 그렇게 잘 알고계시는지 ! 멋찌다 - !!