"누리다" 어떻게 번역할 수 있을까요? 작성자데이빗| 작성시간12.03.29| 조회수195| 댓글 2 본문 목록 댓글 리스트 작성자 박성인 작성시간12.03.29 뭐뭐를 누리다에서 누리다는 실제로 어떤것을 행하게 되는 그 동사가 각각의 상황에 따라 따로 있을것입니다거기서 동사를 꾸며주는 부사로 표현을 하지요예를들면,맘껏 먹으세요 - 낀 다이(러이)맘껏 해도 된다 - 탐 다이(러이)여기서 좀 더 추가한다면땀짜이 뚜어엥다이~땀싸바이~ 레우때 쿤 떵깐~등의 말로 단지 뭘 할수 있다가 아니라말그대로 누려라는 식으로 아주 맘편하게하고 싶은것을 할수가 있다는것을 표현할수 있습니다 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 작성자 데이빗 작성자 본인 여부 작성자 작성시간12.03.30 기쁨을 누리다.평화를 누리다.자유를 누리다.인기를 누리다.혜택을 누리다.등과 같은 표현을 할때 영어로는 enjoy ~ 라고 하면 적당하지만 태국어로는 어떻게 하면 좋을까요? 더보기 신고 센터로 신고 카페 운영자 제보 이전 목록이 없습니다. 현재페이지 1 다음 목록이 없습니다.