댓글 리스트
-
작성자 무명검 작성시간13.08.30 중한번역의 실상을 고발하는 글이군요. 일종의 하소연처럼 보이기도 합니다. 장문인데 줄바꿈 거의 없이 긴 호흡으로 써내려가신 것만 봐도 그렇습니다.
조선족으로 인해 어려운 언어에 속하는 중국어의 번역단가가 터무니없이 낮아졌을 뿐만 아니라, 일감 자체가 없어졌다는 사실은 개탄스럽습니다.
사실 일본어조차도 마냥 쉽다고 할 수는 없지만, 그래도 중국어에 비해서는 비교적 번역하기 수월하죠.
중한번역 일이 너무 없어서 한중도 공부하고 있기는 한데.. 위와 같은 글을 보니 한숨이 나옵니다. -
작성자 뽀뽀뽀 작성자 본인 여부 작성자 작성시간13.08.30 무명검님, 지난 번 글에도 댓글 달아주셨던 것 기억합니다.
중한 번역이건, 한중 번역이건 포기하지 않으시기를 바랍니다.
조선족 번역사들을 뭔가 안 좋은 쪽으로 매도하고 싶지는 않습니다만, 그들이 번역하는 내용이 제대로 된 한국어는 아니라는 생각은 뚜렷합니다.
구체적인 근거도 얼마든지 제시할 수 있습니다. 그리고, 실력이 모자라는 한국인 중한 번역사보다 오히려 조선족 번역사가 더 나은 품질로 번역해 내는 것도 현실입니다.
제대로 된 중한 번역문을 만들어 낼 수 있다면, 얼마든지 경쟁력은 있습니다.
무엇보다 중한 번역은 계속해서 양이 늘어납니다. 포기하지 마시고 한국보다 중국쪽 번역회사와 거래하실 것을 추천합니다