CAFE

댓글

뒤로

해외업체와 거래시.....

작성자treetop| 작성시간14.03.27| 조회수1764| 댓글 15

댓글 리스트

  • 작성자 쥬이상스 작성시간14.03.27 이집트, 인디아에서도 영한 수요가 있다는 말은...전 세계적으로 있을 수 있다는 말이니 희망적이네요...해외 업체와 중개해주는 업체가 나타나면 좋을 텐데...
  • 삭제된 댓글입니다.
  • 답댓글 작성자 황정희 작성시간14.03.27 인도 업체와 일은 해 보셨는지 ?
    인도 인구가 얼마인지는 아시는지 ?
    그런 인구를 한 칼에 싸잡아서 "인도"니, "인종 차별"이니, "관계자"니, 느리다니, 여유롭다니.. 지칭하는 것이 가당키나 하다고 생각하시는지 ?

    인문학적인 기본 소양도 없고, 합리적이고 상식적인, 최소한의 이성적인 판단 근거도 전혀 없이, 하다 못해서 직접적인 경험조차 하나 없이..
    대체..... 무슨 말을..... 왜 ..... 하시는 것인지 궁금합니다.
  • 답댓글 작성자 임윤 작성시간14.03.28 제가 처음 일한 회사가 인도회사였는데.... 아닙니다. 데드라인 칼같이 얘기해주고 이거gmt로 말한 거니까 꼭 지켜 ㅇㅇ? 이러고 하루에도 몇통씩 확인메일왔음;; 정말 겪어보고는 얘기하시는건지?
  • 답댓글 작성자 croft 작성시간14.03.29 인도 대체로 느린 것 맞아요.ㅎㅎ
  • 삭제된 댓글입니다.
  • 답댓글 작성자 임윤 작성시간14.03.28 전 해외업체하고만 일합니다. 단가 30원으로 후려치는거 당연한 줄 알았는데 저 거의 모든 업체에서usd 0.07 받고 일해요. 결제도 60일 있다 돼서 그렇지 확실히 들어오고.
    단 한국회사랑은 일 안해봐서 모르겠는데 해외업체는 현재 10개정도 지속거래하는 그렇게 일이 많진 않습니다. 이 게시판 보면 한국업체 세 개로 먹고 사신다는 글 본 거 같은데 그래도 한국업체랑 일하기보다 해외업체 더 뚫을려고요.
  • 답댓글 작성자 임윤 작성시간14.03.28 제가 운이 좋았는지 모르지만 제3세계 베이스인 곳도 Usd 0.05는 줬습니다. 0.03으로 받은 적 있는데 그건 단어번역이라 납득 가구요. 이 이하로 받아본 적 없네요 저는..
  • 답댓글 작성자 황정희 작성시간14.03.28 임윤 "거의 모든 업체에서 USD 0.07"이라고요 ?
    죄송하지만.. 그 업체 열 곳 중에서, 두 곳만 알려주시겠어요 ?
    저도 이력서 한 번 보내고 싶군요..

    제가 거래했던 곳 중 최고가는 0.06이었습니다. 그나마 일 년에 한 달도 일 못주는 업체고요..
    (인도? 일괄.. 4센트)

    이곳 사람들 자기 단가 얘기(자랑질?)하다가, 소개해 달라면 입 닫거나, 욕을 하더군요..
    경쟁하면 단가 깨진다고 생각하나본데..그렇게 생각한다면, 이곳에서 얘기할 필요 없겠지요..
    애초에 그 업체가 다른 번역자와 비교하지 않고 갑자기 골라낸 것도 아닐테고..
    앞뒤가 전혀 안 맞는 행동들 하시더군요..

    저도 맘 편히 좀 일 하고 싶네요..
    국내 영한 30원 너무 짜칩니다.
  • 답댓글 작성자 임윤 작성시간14.03.28 황정희 http://inliontrans.com/ : 영일, urgent, legal (0.06유로)
    http://www.traductia.com/ : 영한, urgent (USD0.09)
    http://www.fachuebersetzungsdienst.com/ : 영한, urgent, patent (flat rate로 계산했는데 따져보니 단어당 0.12유로)

    그냥 general에 조건 없이 0.07 이상 받으려고 하면 어렵겠죠. 그쪽 동네에선 희귀언어 계열인데다 저거 우리나라 새벽시간-_-;;;;에 해준 일입니다. 평소에도 메일알람 세팅해놓고 5분내로 답변하고 거의 항상 skype 접속해 있습니다. 잠은 하루에 두번 나눠 자고요.(충분히 잡니다)
    뭐 여기 올린다고 제 일 뺏길 거라곤 생각 안합니다. 한국 새벽시간에 급한 일 해줄 번역가 찾으려면 또 절 찾겠죠.
  • 답댓글 작성자 황정희 작성시간14.03.28 임윤 
    뭔가 좀 시원한 느낌이네요..
    썩은 고기 입에 물고 벌벌벌 떠는 인간들 혹은, 제너러스한 척 인두껍을 쓴 싸이코패쓰만 보다가.. 지극히 정상적인 "인간"을 보니까.. 오히려 더 이상하네요..

    중국, 브라질, 독일 소재 업체로군요.. 다양함과, 일본어도 하시는 다재에.. 강철같은 체력에 승부 근성까지 소유하신 완벽한 분이군요... (자다 말고 깨는 것 정말 싫음..) 프로즈에 등록된 업체가 대강 4천개쯤 됩니다. 한 300개정도 ? (미련하게 알파벳 순서로..) 이력서 보내다가 지쳐있는 중입니다. 두 곳인가 연락 왔었는데.. 영양가는 전혀 없고요..

    말씀하신 곳에 연락 한 번 해보지요..
    감사합니다.
  • 답댓글 작성자 임윤 작성시간14.03.28 황정희 게시판 읽어보면 한국 업체는 "급하건, 어렵건, 리걸이건, 특허건 상관없이" 30원으로 후려치고, 심지어 한영번역도 60원 이상 주지 않는 듯한 느낌이 들지만요...(잘 찾아보면 좋은 업체도 있겠죠)
    저도 사업자 등록 되어있겠다, 그냥 홈페이지 뚝딱 만들어서 광고좀 올려두면 좀 더 일을 늘릴 수 있지 않을까 생각합니다. 그런 경우라면 영한 70원 받아도 업체보다 훨씬 싸고, 번역회사 사장님의 고충(-_-)도 이해할 수 있을까요?
    아. 그리고 성별 잘못 찍으셨습니다.
  • 답댓글 작성자 croft 작성시간14.03.29 임윤 와우.. 단가 판타스틱하네요...
  • 작성자 이폴스 작성시간14.10.21 결재가 늦기는 하지만 단어당 영한 60원에 했었습니다~ 저도 해외 업체에 지원하고 있어요 ^^
  • 작성자 이폴스 작성시간14.10.21 해외업체는 결재 받으실때 한국으로 뱅크트랜스퍼 해주나요? 아니면 페이팔같은 것으로 받으시나요?
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.